Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. |
Then charged he the disciples that they should tell no man that he was the Christ. |
American Standard |
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. |
Then he gave orders to the disciples to give no man word that he was the Christ. |
Basic English |
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. |
Then [5119] charged he [1291] his [846] disciples [3101] that [2443] they should tell [2036] no man [3367] that [3754] he [846] was [2076] Jesus [2424] the Christ [5547]. |
Strong Concordance |
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. |
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. |
Updated King James |
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. |
Then did he charge his disciples that they may say to no one that he is Jesus the Christ. |
Young's Literal |
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. |
Then he enjoined on his disciples that they should say to no man that he was the Christ. |
Darby |
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. |
Then he charged his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. |
Webster |
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. |
Then he commanded the disciples that they should tell no one that he was Jesus the Christ. |
World English |
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. |
Then he commanded his disciples, that they should tell no one that he was Jesus the Christ. |
Douay Rheims |
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. |
tunc praecepit discipulis suis ut nemini dicerent quia ipse esset Iesus Christus |
Jerome's Vulgate |
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. |
Then he commanded the disciples that they should tell no one that he was Yeshua the Messiah. |
Hebrew Names |
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. |
Entonces mandó á sus discípulos que á nadie dijesen que él era Jesús el Cristo. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. |
Entonces mandó a sus discípulos que a nadie dijesen que él era Jesús, el Cristo. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. |
Then He warned the disciples that they should tell no one that He was the Christ. |
New American Standard Bible© |
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. |
Then He sternly and strictly charged and warned the disciples to tell no one that He was Jesus the Christ. |
Amplified Bible© |
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. |
Alors il recommanda aux disciples de ne dire à personne qu`il était le Christ. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. |
Alors il enjoignit aux disciples de ne dire à personne qu'il fût le Christ. |
John Darby (French) |
Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. |
Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |