Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Matthew 16:12 - King James

Verse         Comparing Text
Mt 16:12 Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. Then understood they that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees. American Standard
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. Then they saw that it was not the leaven of bread which he had in mind, but the teaching of the Pharisees and Sadducees. Basic English
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. Then [5119] understood they [4920] how that [3754] he bade [2036] them not [3756] beware [4337] of [575] the leaven [2219] of bread [740], but [235] of [575] the doctrine [1322] of the Pharisees [5330] and [2532] of the Sadducees [4523]. Strong Concordance
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. Updated King James
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. Then they understood that he did not say to take heed of the leaven of the bread, but of the teaching, of the Pharisees and Sadducees. Young's Literal
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. Then they comprehended that he did not speak of being beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and Sadducees. Darby
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. Then they understood that he did not caution them against the leaven of bread, but against the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. Webster
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. Then they understood that he didn't tell them to beware of the yeast of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees. World English
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. Then they understood that he said not that they should beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and Sadducees. Douay Rheims
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. tunc intellexerunt quia non dixerit cavendum a fermento panum sed a doctrina Pharisaeorum et Sadducaeorum Jerome's Vulgate
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. Then they understood that he didn't tell them to beware of the yeast of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees. Hebrew Names
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. Entonces entendieron que no les había dicho que se guardasen de la levadura de pan, sino de la doctrina de los Fariseos y de los Saduceos. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. Entonces entendieron que no les había dicho que se guardasen de la levadura del pan, sino de la doctrina de los fariseos y de los saduceos. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. Then they understood that He did not say to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees. New American Standard Bible©
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. Then they discerned that He did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees. Amplified Bible©
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. Alors ils comprirent que ce n`était pas du levain du pain qu`il avait dit de se garder, mais de l`enseignement des pharisiens et des sadducéens. Louis Segond - 1910 (French)
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. Alors ils comprirent que ce n'était pas contre le levain du pain qu'il leur avait dit d'être en garde, mais contre la doctrine des pharisiens et des sadducéens. John Darby (French)
Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top