Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Matthew 14:30 - King James

Verse         Comparing Text
Mt 14:30 But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. But when he saw the wind, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me. American Standard
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. But when he saw the wind he was in fear and, starting to go down, he gave a cry, saying, Help, Lord. Basic English
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. But [1161] when he saw [991] the wind [417] boisterous [2478], he was afraid [5399]; and [2532] beginning [756] to sink [2670], he cried [2896], saying [3004], Lord [2962], save [4982] me [3165]. Strong Concordance
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. Updated King James
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. but seeing the wind vehement, he was afraid, and having begun to sink, he cried out, saying, `Sir, save me.' Young's Literal
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. But seeing the wind strong he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, Lord, save me. Darby
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. Webster
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, "Lord, save me!" World English
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. But seeing the wind strong, he was afraid: and when he began to sink, he cried out, saying: Lord, save me. Douay Rheims
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. videns vero ventum validum timuit et cum coepisset mergi clamavit dicens Domine salvum me fac Jerome's Vulgate
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, "Lord, save me!" Hebrew Names
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. Mas viendo el viento fuerte, tuvo miedo; y comenzándose á hundir, dió voces, diciendo: Señor, sálvame. Reina Valera - 1909 (Spanish)
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. Pero viendo el viento fuerte, tuvo miedo; y comenzándose a hundir, dio voces, diciendo: Señor, sálvame. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. But seeing the wind, he became frightened, and beginning to sink, he cried out, "Lord, save me!" New American Standard Bible©
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. But when he perceived and felt the strong wind, he was frightened, and as he began to sink, he cried out, Lord, save me [from death]! Amplified Bible©
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. Mais, voyant que le vent était fort, il eut peur; et, comme il commençait à enfoncer, il s`écria: Seigneur, sauve-moi! Louis Segond - 1910 (French)
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. Mais voyant que le vent était fort, il eut peur; et comme il commençait à enfoncer, il s'écria, disant: Seigneur, sauve-moi! John Darby (French)
But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top