Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples |
American Standard |
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
Now when John had news in prison of the works of the Christ, he sent his disciples |
Basic English |
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
Now [1161] when John [2491] had heard [191] in [1722] the prison [1201] the works [2041] of Christ [5547], he sent [3992] two [1417] of his [846] disciples [3101], |
Strong Concordance |
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
Updated King James |
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
And John having heard in the prison the works of the Christ, having sent two of his disciples, |
Young's Literal |
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
But John, having heard in the prison the works of the Christ, sent by his disciples, |
Darby |
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
Webster |
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples |
World English |
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
Now when John had heard in prison the works of Christ: sending two of his disciples he said to him: |
Douay Rheims |
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
Iohannes autem cum audisset in vinculis opera Christi mittens duos de discipulis suis |
Jerome's Vulgate |
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
Now when Yochanan heard in the prison the works of Messiah, he sent two of his disciples |
Hebrew Names |
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
Y oyendo Juan en la prisión los hechos de Cristo, le envió dos de sus discípulos, |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
Y oyendo Juan en la prisión los hechos de Cristo, le envió dos de sus discípulos, |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
Now when John, while imprisoned, heard of the works of Christ, he sent word by his disciples |
New American Standard Bible© |
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
Now when John in prison heard about the activities of Christ, he sent a message by his disciples |
Amplified Bible© |
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
Jean, ayant entendu parler dans sa prison des oeuvres du Christ, lui fit dire par ses disciples: |
Louis Segond - 1910 (French) |
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
Et Jean, ayant ouï parler dans la prison des oeuvres du Christ, envoya par ses disciples, et lui dit: |
John Darby (French) |
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, |
Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe: |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |