Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. |
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what Jehovah will speak unto me more. |
American Standard |
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. |
So take your rest here this night, till I have knowledge what more the Lord has to say to me. |
Basic English |
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. |
Now therefore, I pray you, tarry [03427] ye also here this night [03915], that I may know [03045] what the LORD [03068] will say [01696] unto me more [03254]. |
Strong Concordance |
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. |
Now therefore, I pray you, tarry all of you also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. |
Updated King James |
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. |
and, now, abide, I pray you, in this `place', you also, to-night; and I know what Jehovah is adding to speak with me.' |
Young's Literal |
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. |
And now, I pray you, abide ye also here this night, and I shall know what Jehovah will say to me further. |
Darby |
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. |
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say to me more. |
Webster |
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. |
Now therefore, please wait also here this night, that I may know what Yahweh will speak to me more." |
World English |
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. |
I pray you to stay here this night also, that I may know what the Lord will answer me once more. |
Douay Rheims |
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. |
obsecro ut hic maneatis etiam hac nocte et scire queam quid mihi rursum respondeat Dominus |
Jerome's Vulgate |
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. |
Now therefore, please wait also here this night, that I may know what the LORD will speak to me more." |
Hebrew Names |
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. |
Ruégoos por tanto ahora, que reposeis aquí esta noche, para que yo sepa que me vuelve á decir Jehová. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. |
Os ruego, por tanto, ahora, que reposéis aquí esta noche, para que yo sepa qué me vuelve a decir el SEÑOR. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. |
"Now please, you also stay here tonight, and I will find out what else the LORD will speak to me." |
New American Standard Bible© |
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. |
Now therefore, I pray you, tarry here again tonight that I may know what more the Lord will say to me. |
Amplified Bible© |
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. |
Maintenant, je vous prie, restez ici cette nuit, et je saurai ce que l`Éternel me dira encore. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. |
et maintenant, je vous prie, demeurez ici, vous aussi, cette nuit, et je saurai ce que l'Éternel aura de plus à me dire. |
John Darby (French) |
Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more. |
Agora, pois, rogo-vos que fiqueis aqui ainda esta noite, para que eu saiba o que o Senhor me dirá mais. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |