Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. |
Behold, the blood of it was not brought into the sanctuary within: ye should certainly have eaten it in the sanctuary, as I commanded. |
American Standard |
Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. |
See, its blood was not taken into the holy place: certainly it was right for you to have taken it as food in the holy place, as I gave orders. |
Basic English |
Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. |
Behold [02005], the blood [01818] of it was not brought [0935] in within [06441] the holy [06944] place: ye should indeed [0398] have eaten [0398] it in the holy [06944] place, as I commanded [06680]. |
Strong Concordance |
Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. |
Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: all of you should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. |
Updated King James |
Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. |
lo, its blood hath not been brought in unto the holy place within; eating ye do eat it in the holy place, as I have commanded.' |
Young's Literal |
Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. |
Lo, its blood was not brought in within the sanctuary: ye should certainly have eaten it in the sanctuary, as I commanded. |
Darby |
Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. |
Behold, the blood of it was not brought within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. |
Webster |
Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. |
Behold, its blood was not brought into the inner part of the sanctuary: you certainly should have eaten it in the sanctuary, as I commanded." |
World English |
Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. |
Especially whereas none of the blood thereof hath been carried within the holy places, and you ought to have eaten it in the sanctuary, as was commanded me? |
Douay Rheims |
Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. |
praesertim cum de sanguine illius non sit inlatum intra sancta et comedere eam debueritis in sanctuario sicut praeceptum est mihi |
Jerome's Vulgate |
Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. |
Behold, its blood was not brought into the inner part of the sanctuary: you certainly should have eaten it in the sanctuary, as I commanded." |
Hebrew Names |
Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. |
Veis que su sangre no fue metida dentro del santuario: habíais de comerla en el lugar santo, como yo mandé. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. |
Veis que su sangre no fue metida en el santuario de adentro; habíais de comerla en el lugar santo, como yo mandé. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. |
"Behold, since its blood had not been brought inside, into the sanctuary, you should certainly have eaten it in the sanctuary, just as I commanded." |
New American Standard Bible© |
Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. |
Behold, the blood of it was not brought within the Holy Place; you should indeed have eaten [the flesh of it] in the Holy Place, as I commanded. |
Amplified Bible© |
Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. |
Voici, le sang de la victime n`a point été porté dans l`intérieur du sanctuaire; vous deviez la manger dans le sanctuaire, comme cela m`avait été ordonné. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. |
voici, son sang n'a pas été porté dans l'intérieur du lieu saint; vous devez de toute manière le manger dans le lieu saint, comme je l'ai commandé. |
John Darby (French) |
Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded. |
Eis que não se trouxe o seu sangue para dentro do santuário; certamente a devíeis ter comido em lugar santo, como eu havia ordenado. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |