Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Hosea 5:10 - King James

Verse         Comparing Text
Ho 5:10 The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water. American Standard
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. The rulers of Judah are like those who take away a landmark; I will let loose my wrath on them like flowing water. Basic English
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. The princes [08269] of Judah [03063] were like them that remove [05253] the bound [01366]: therefore I will pour out [08210] my wrath [05678] upon them like water [04325]. Strong Concordance
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. Updated King James
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. Princes of Judah have been as those removing a border, On them I do pour out as water My wrath. Young's Literal
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. The princes of Judah are become like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water. Darby
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. Webster
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. The princes of Judah are like those who remove a landmark. I will pour out my wrath on them like water. World English
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. The princes of Juda are become as they that take up the bound: I will pour out my wrath upon them like water. Douay Rheims
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. facti sunt principes Iuda quasi adsumentes terminum super eos effundam quasi aquam iram meam Jerome's Vulgate
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. The princes of Judah are like those who remove a landmark. I will pour out my wrath on them like water. Hebrew Names
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. Los príncipes de Judá fueron como los que traspasan mojones: derramaré sobre ellos como agua mi ira. Reina Valera - 1909 (Spanish)
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. Los príncipes de Judá fueron como los que traspasan mojones; derramaré sobre ellos como agua mi ira. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. The princes of Judah have become like those who move a boundary;
    On them I will pour out My wrath like water.
New American Standard Bible©
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. The princes of Judah are like those who remove the landmark [the barrier between right and wrong]; I will pour out My wrath upon them like water. See: Deut. 19:14; Prov. 22:28. Amplified Bible©
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. Les chefs de Juda sont comme ceux qui déplacent les bornes; Je répandrai sur eux ma colère comme un torrent. Louis Segond - 1910 (French)
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. Les princes de Juda sont comme ceux qui reculent les bornes: je répandrai sur eux ma fureur comme de l'eau. John Darby (French)
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. Os príncipes de Judá são como os que removem os marcos; derramarei, pois, o meu furor sobre eles como água.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top