Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. |
The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water. |
American Standard |
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. |
The rulers of Judah are like those who take away a landmark; I will let loose my wrath on them like flowing water. |
Basic English |
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. |
The princes [08269] of Judah [03063] were like them that remove [05253] the bound [01366]: therefore I will pour out [08210] my wrath [05678] upon them like water [04325]. |
Strong Concordance |
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. |
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. |
Updated King James |
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. |
Princes of Judah have been as those removing a border, On them I do pour out as water My wrath. |
Young's Literal |
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. |
The princes of Judah are become like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water. |
Darby |
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. |
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. |
Webster |
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. |
The princes of Judah are like those who remove a landmark. I will pour out my wrath on them like water. |
World English |
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. |
The princes of Juda are become as they that take up the bound: I will pour out my wrath upon them like water. |
Douay Rheims |
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. |
facti sunt principes Iuda quasi adsumentes terminum super eos effundam quasi aquam iram meam |
Jerome's Vulgate |
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. |
The princes of Judah are like those who remove a landmark. I will pour out my wrath on them like water. |
Hebrew Names |
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. |
Los príncipes de Judá fueron como los que traspasan mojones: derramaré sobre ellos como agua mi ira. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. |
Los príncipes de Judá fueron como los que traspasan mojones; derramaré sobre ellos como agua mi ira. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. |
The princes of Judah have become like those who move a boundary; On them I will pour out My wrath like water. |
New American Standard Bible© |
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. |
The princes of Judah are like those who remove the landmark [the barrier between right and wrong]; I will pour out My wrath upon them like water. See: Deut. 19:14; Prov. 22:28. |
Amplified Bible© |
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. |
Les chefs de Juda sont comme ceux qui déplacent les bornes; Je répandrai sur eux ma colère comme un torrent. |
Louis Segond - 1910 (French) |
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. |
Les princes de Juda sont comme ceux qui reculent les bornes: je répandrai sur eux ma fureur comme de l'eau. |
John Darby (French) |
The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water. |
Os príncipes de Judá são como os que removem os marcos; derramarei, pois, o meu furor sobre eles como água. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |