Verse | Comparing Text |
Jer 10:3 | For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. |
Text From Selected Translation | Comparing Text | Translation |
For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. | For the customs of the peoples are vanity; for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe. | American Standard |
For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. | For that which is feared by the people is foolish: it is the work of the hands of the workman; for a tree is cut down by him out of the woods with his axe. | Basic English |
For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. | For the customs [02708] of the people [05971] are vain [01892]: for one cutteth [03772] a tree [06086] out of the forest [03293], the work [04639] of the hands [03027] of the workman [02796], with the axe [04621]. | Strong Concordance |
For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. | For the customs of the people are vain: for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. | Updated King James |
For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. | For the statutes of the peoples are vanity, For a tree from a forest hath one cut, Work of the hands of an artificer, with an axe, | Young's Literal |
For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. | For the statutes of the peoples are vanity; for it is a tree cut out of the forest, worked with a chisel by the hands of the artizan; | Darby |
For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. | For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the ax. | Webster |
For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. | For the customs of the peoples are vanity; for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe. | World English |
For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. | For the laws of the people are vain: for the works of the hand of the workman hath cut a tree out of the forest with an axe. | Douay Rheims |
For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. | quia leges populorum vanae sunt quia lignum de saltu praecidit opus manuum artificis in ascia | Jerome's Vulgate |
For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. | For the customs of the peoples are vanity; for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe. | Hebrew Names |
For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. | Porque las ordenanzas de los pueblos son vanidad: porque leño del monte cortaron, obra de manos de artífice con azuela. | Reina Valera - 1909 (Spanish) |
For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. | Porque las ordenanzas de los pueblos son vanidad; porque leño del monte cortaron, obra de manos de artífice con cepillo. | Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. | For the customs of the peoples are delusion; Because it is wood cut from the forest, The work of the hands of a craftsman with a cutting tool. |
New American Standard Bible© |
For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. | For the customs and ordinances of the peoples are false, empty, and futile; it is but a tree which one cuts out of the forest [to make for himself a god], the work of the hands of the craftsman with the ax or other tool. | Amplified Bible© |
For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. | Car les coutumes des peuples ne sont que vanité. On coupe le bois dans la forêt; La main de l`ouvrier le travaille avec la hache; | Louis Segond - 1910 (French) |
For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. | Car les statuts des peuples sont vanité; car c'est un bois coupé de la forêt, façonné au ciseau par la main d'un artisan; | John Darby (French) |
For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe. | pois os costumes dos povos são vaidade; corta-se do bosque um madeiro e se lavra com machado pelas mãos do artífice. | Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |