Verse | Comparing Text |
Isa 40:7 | The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. |
Text From Selected Translation | Comparing Text | Translation |
The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. | The grass withereth, the flower fadeth, because the breath of Jehovah bloweth upon it; surely the people is grass. | American Standard |
The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. | The grass becomes dry, the flower is dead; because the breath of the Lord goes over it: truly the people is grass. | Basic English |
The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. | The grass [02682] withereth [03001], the flower [06731] fadeth [05034]: because the spirit [07307] of the LORD [03068] bloweth [05380] upon it: surely [0403] the people [05971] is grass [02682]. | Strong Concordance |
The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. | The grass withers, the flower fades: because the spirit of the LORD blows upon it: surely the people is grass. | Updated King James |
The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. | Withered hath grass, faded the flower, For the Spirit of Jehovah blew upon it, Surely the people `is' grass; | Young's Literal |
The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. | The grass withereth, the flower fadeth, for the breath of Jehovah bloweth upon it: surely the people is grass. | Darby |
The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. | The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. | Webster |
The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. | The grass withers, the flower fades, because Yahweh's breath blows on it. Surely the people are like grass. | World English |
The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. | The grass is withered, and the dower is fallen, because the spirit of the Lord hath blown upon it. Indeed the people is grass: | Douay Rheims |
The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. | exsiccatum est faenum et cecidit flos quia spiritus Domini sufflavit in eo vere faenum est populus | Jerome's Vulgate |
The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. | The grass withers, the flower fades, because the LORD's breath blows on it. Surely the people are like grass. | Hebrew Names |
The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. | La hierba se seca, y la flor se cae; porque el viento de Jehová sopló en ella: ciertamente hierba es el pueblo. | Reina Valera - 1909 (Spanish) |
The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. | La hierba se seca, y la flor se cae; porque el Espíritu del SEÑOR sopló en ella. Ciertamente hierba es el pueblo. | Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. | The grass withers, the flower fades, When the breath of the LORD blows upon it; Surely the people are grass. |
New American Standard Bible© |
The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. | The grass withers, the flower fades, when the breath of the Lord blows upon it; surely [all] the people are like grass. | Amplified Bible© |
The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. | L`herbe sèche, la fleur tombe, Quand le vent de l`Éternel souffle dessus. -Certainement le peuple est comme l`herbe: | Louis Segond - 1910 (French) |
The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. | L'herbe est desséchée, la fleur est fanée; car le souffle de l'Éternel a soufflé dessus. Certes, le peuple est de l'herbe. | John Darby (French) |
The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. | Seca-se a erva, e murcha a flor, soprando nelas o hálito do Senhor. Na verdade o povo é erva. | Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |