Verse | Comparing Text |
Isa 26:16 | LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. |
Text From Selected Translation | Comparing Text | Translation |
LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. | Jehovah, in trouble have they visited thee; they poured out a prayer when thy chastening was upon them. | American Standard |
LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. | Lord, in trouble our eyes have been turned to you, we sent up a prayer when your punishment was on us. | Basic English |
LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. | LORD [03068], in trouble [06862] have they visited [06485] thee, they poured out [06694] a prayer [03908] when thy chastening [04148] was upon them. | Strong Concordance |
LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. | LORD, in trouble have they visited you, they poured out a prayer when your chastening was upon them. | Updated King James |
LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. | O Jehovah, in distress they missed Thee, They have poured out a whisper, Thy chastisement `is' on them. | Young's Literal |
LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. | Jehovah, in trouble they sought thee; they poured out their whispered prayer when thy chastening was upon them. | Darby |
LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. | LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. | Webster |
LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. | Yahweh, in trouble they have visited you. They poured out a prayer when your chastening was on them. | World English |
LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. | Lord, they have sought after thee in distress, in the tribulation of murmuring thy instruction was with them. | Douay Rheims |
LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. | Domine in angustia requisierunt te in tribulatione murmuris doctrina tua eis | Jerome's Vulgate |
LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. | LORD, in trouble they have visited you. They poured out a prayer when your chastening was on them. | Hebrew Names |
LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. | Jehová, en la tribulación te buscaron: derramaron oración cuando los castigaste. | Reina Valera - 1909 (Spanish) |
LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. | SEÑOR, en la tribulación te buscaron, derramaron oración cuando los castigaste. | Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. | O LORD, they sought You in distress; They could only whisper a prayer, Your chastening was upon them. |
New American Standard Bible© |
LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. | Lord, when they were in trouble and distress, they sought and visited You; they poured out a prayerful whisper when Your chastening was upon them. | Amplified Bible© |
LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. | Éternel, ils t`ont cherché, quand ils étaient dans la détresse; Ils se sont répandus en prières, quand tu les as châtiés. | Louis Segond - 1910 (French) |
LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. | Éternel, dans la détresse ils t'ont cherché; ils ont épanché leur prière à voix basse, lorsque tu les as châtiés. | John Darby (French) |
LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them. | Senhor, na angústia te buscaram; quando lhes sobreveio a tua correção, derramaram-se em oração. | Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |