Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Isaiah 23:10 - King James

Verse         Comparing Text
Isa 23:10 Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. Pass through thy land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint any more. American Standard
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. Let your land be worked with the plough, O daughter of Tarshish; there is no longer any harbour. Basic English
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. Pass [05674] through thy land [0776] as a river [02975], O daughter [01323] of Tarshish [08659]: there is no more strength [04206]. Strong Concordance
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. Pass through your land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. Updated King James
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. Pass through thy land as a brook, Daughter of Tarshish, there is no more a girdle. Young's Literal
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. Overflow thy land like the Nile, daughter of Tarshish: there is no more restraint. Darby
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. Webster
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. Pass through your land like the Nile, daughter of Tarshish. There is no restraint any more. World English
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. Pass thy land as a river, O daughter of the sea, thou hast a girdle no more. Douay Rheims
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. transi terram tuam quasi flumen filia maris non est cingulum ultra tibi Jerome's Vulgate
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. Pass through your land like the Nile, daughter of Tarshish. There is no restraint any more. Hebrew Names
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. Pasa cual río de tu tierra, oh hija de Tarsis; porque no tendrás ya más fortaleza. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. Pásate, como río, de tu tierra, oh hija de Tarsis; porque no tendrás ya más fortaleza. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish,
    There is no more restraint.
New American Standard Bible©
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. Overflow your land like [the overflow of] the Nile River, O Daughter of Tarshish; there is no girdle of restraint [on you] any more [to make you pay tribute or customs or duties to Tyre]. Amplified Bible©
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. Parcours librement ton pays, pareille au Nil, Fille de Tarsis! Plus de joug! Louis Segond - 1910 (French)
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. Répands-toi sur ton pays comme le Nil, fille de Tarsis; il n'y a plus rien qui retienne! John Darby (French)
Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. Inunda como o Nilo a tua terra, ó filha de Társis; já não há mais o que te refreie.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top