Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Isaiah 21:4 - King James

Verse         Comparing Text
Isa 21:4 My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. My heart fluttereth, horror hath affrighted me; the twilight that I desired hath been turned into trembling unto me. American Standard
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. My mind is wandering, fear has overcome me: the evening of my desire has been turned into shaking for me. Basic English
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. My heart [03824] panted [08582], fearfulness [06427] affrighted [01204] me: the night [05399] of my pleasure [02837] hath he turned [07760] into fear [02731] unto me. Strong Concordance
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure has he turned into fear unto me. Updated King James
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. Wandered hath my heart, trembling hath terrified me, The twilight of my desire He hath made a fear to me, Young's Literal
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. My heart panteth, horror affrighteth me: the night of my pleasure hath he turned into trembling unto me. Darby
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear to me. Webster
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. My heart flutters. Horror has frightened me. The twilight that I desired has been turned into trembling for me. World English
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. My heart failed, darkness amazed me: Babylon my beloved is become a wonder to me. Douay Rheims
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. emarcuit cor meum tenebrae stupefecerunt me Babylon dilecta mea posita est mihi in miraculum Jerome's Vulgate
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. My heart flutters. Horror has frightened me. The twilight that I desired has been turned into trembling for me. Hebrew Names
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. Pasmóse mi corazón, el horror me ha intimidado; la noche de mi deseo se me tornó en espanto. Reina Valera - 1909 (Spanish)
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. Se pasmó mi corazón, el horror me ha asombrado; la noche de mi deseo se me tornó en espanto. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. My mind reels, horror overwhelms me;
    The twilight I longed for has been turned for me into trembling.
New American Standard Bible©
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. My mind reels and wanders, horror terrifies me. [In my mind's eye I am at the feast of Belshazzar. I see the defilement of the golden vessels taken from God's temple, I watch the handwriting appear on the wall--I know that Babylon's great king is to be slain.] The twilight I looked forward to with pleasure has been turned into fear and trembling for me. See: Dan. 5. Amplified Bible©
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. Mon coeur est troublé, La terreur s`empare de moi; La nuit de mes plaisirs devient une nuit d`épouvante. Louis Segond - 1910 (French)
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. mon coeur bat; le tremblement s'est emparé de moi; la nuit de mon plaisir, il me l'a changée en effroi. John Darby (French)
My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me. O meu coração se agita, o horror apavora-me; o crepúsculo, que desejava, tem-se-me tornado em tremores.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top