Verse | Comparing Text |
Isa 1:21 | How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. |
Text From Selected Translation | Comparing Text | Translation |
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. | How is the faithful city become a harlot! she that was full of justice! righteousness lodged in her, but now murderers. | American Standard |
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. | The upright town has become untrue; there was a time when her judges gave right decisions, when righteousness had a resting-place in her, but now she is full of those who take men's lives. | Basic English |
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. | How is the faithful [0539] city [07151] become an harlot [02181] ! it was full [04392] of judgment [04941]; righteousness [06664] lodged [03885] in it; but now murderers [07523]. | Strong Concordance |
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. | How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. | Updated King James |
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. | How hath a faithful city become a harlot? I have filled it `with' judgment, Righteousness lodgeth in it -- now murderers. | Young's Literal |
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. | How is the faithful city become a harlot! It was full of judgment; righteousness used to lodge in it, but now murderers. | Darby |
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. | How is the faithful city become a harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. | Webster |
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. | How the faithful city has become a prostitute! She was full of justice; righteousness lodged in her, but now murderers. | World English |
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. | How is the faithful city, that was full of judgment, become a harlot? justice dwelt in it, but now murderers. | Douay Rheims |
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. | quomodo facta est meretrix civitas fidelis plena iudicii iustitia habitavit in ea nunc autem homicidae | Jerome's Vulgate |
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. | How the faithful city has become a prostitute! She was full of justice; righteousness lodged in her, but now murderers. | Hebrew Names |
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. | ¿Cómo te has tornado ramera, oh ciudad fiel? Llena estuvo de juicio, en ella habitó equidad; mas ahora, homicidas. | Reina Valera - 1909 (Spanish) |
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. | ¿Cómo te has tornado ramera, oh ciudad fiel? Llena estuvo de juicio, en ella habitó la equidad; mas ahora, los homicidas. | Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. | How the faithful city has become a harlot, She who was full of justice! Righteousness once lodged in her, But now murderers. |
New American Standard Bible© |
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. | How the faithful city has become an [idolatrous] harlot, she who was full of justice! Uprightness and right standing with God [once] lodged in her--but now murderers. | Amplified Bible© |
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. | Quoi donc! la cité fidèle est devenue une prostituée! Elle était remplie d`équité, la justice y habitait, Et maintenant il y a des assassins! | Louis Segond - 1910 (French) |
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. | ¶ Comment la ville fidèle est-elle devenue une prostituée? Elle était pleine de droiture; la justice habitait en elle, et maintenant, des meurtriers! | John Darby (French) |
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. | Como se fez prostituta a cidade fiel! ela que estava cheia de retidão! A justiça habitava nela, mas agora homicidas. | Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |