Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Isaiah 1:21 - King James

Verse         Comparing Text
Isa 1:21 How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. How is the faithful city become a harlot! she that was full of justice! righteousness lodged in her, but now murderers. American Standard
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. The upright town has become untrue; there was a time when her judges gave right decisions, when righteousness had a resting-place in her, but now she is full of those who take men's lives. Basic English
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. How is the faithful [0539] city [07151] become an harlot [02181] ! it was full [04392] of judgment [04941]; righteousness [06664] lodged [03885] in it; but now murderers [07523]. Strong Concordance
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. Updated King James
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. How hath a faithful city become a harlot? I have filled it `with' judgment, Righteousness lodgeth in it -- now murderers. Young's Literal
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. How is the faithful city become a harlot! It was full of judgment; righteousness used to lodge in it, but now murderers. Darby
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. How is the faithful city become a harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. Webster
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. How the faithful city has become a prostitute! She was full of justice; righteousness lodged in her, but now murderers. World English
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. How is the faithful city, that was full of judgment, become a harlot? justice dwelt in it, but now murderers. Douay Rheims
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. quomodo facta est meretrix civitas fidelis plena iudicii iustitia habitavit in ea nunc autem homicidae Jerome's Vulgate
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. How the faithful city has become a prostitute! She was full of justice; righteousness lodged in her, but now murderers. Hebrew Names
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. ¿Cómo te has tornado ramera, oh ciudad fiel? Llena estuvo de juicio, en ella habitó equidad; mas ahora, homicidas. Reina Valera - 1909 (Spanish)
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. ¿Cómo te has tornado ramera, oh ciudad fiel? Llena estuvo de juicio, en ella habitó la equidad; mas ahora, los homicidas. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. How the faithful city has become a harlot,
    She who was full of justice!
    Righteousness once lodged in her,
    But now murderers.
New American Standard Bible©
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. How the faithful city has become an [idolatrous] harlot, she who was full of justice! Uprightness and right standing with God [once] lodged in her--but now murderers. Amplified Bible©
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. Quoi donc! la cité fidèle est devenue une prostituée! Elle était remplie d`équité, la justice y habitait, Et maintenant il y a des assassins! Louis Segond - 1910 (French)
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. ¶ Comment la ville fidèle est-elle devenue une prostituée? Elle était pleine de droiture; la justice habitait en elle, et maintenant, des meurtriers! John Darby (French)
How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. Como se fez prostituta a cidade fiel! ela que estava cheia de retidão! A justiça habitava nela, mas agora homicidas.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top