Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Song of solomon 2:16 - King James

Verse         Comparing Text
So 2:16 My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. My beloved is mine, and I am his: He feedeth his flock among the lilies. American Standard
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. My loved one is mine, and I am his: he takes his food among the flowers. Basic English
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. My beloved [01730] is mine, and I am his: he feedeth [07462] among the lilies [07799]. Strong Concordance
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. My beloved is mine, and I am his: he feeds among the lilies. Updated King James
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. My beloved `is' mine, and I `am' his, Who is delighting among the lilies, Young's Literal
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. My beloved is mine, and I am his; He feedeth his flock among the lilies, Darby
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. Webster
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies. World English
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. My beloved to me, and I to him who feedeth among the lilies, Douay Rheims
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia Jerome's Vulgate
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies. Hebrew Names
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. Mi amado es mío, y yo suya; El apacienta entre lirios. Reina Valera - 1909 (Spanish)
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. Mi amado es mío, y yo suya; el apacienta entre lirios. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. "My beloved is mine, and I am his;
    He pastures his flock among the lilies.
New American Standard Bible©
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. [She said distinctly] My beloved is mine and I am his! He pastures his flocks among the lilies. See: Matt. 10:32; Acts 4:12. Amplified Bible©
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui; Il fait paître son troupeau parmi les lis. Louis Segond - 1910 (French)
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. -Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui, qui paît parmi les lis, John Darby (French)
My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies. O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top