Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water. |
American Standard |
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water. |
Basic English |
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
When there were no depths [08415], I was brought forth [02342]; when there were no fountains [04599] abounding [03513] with water [04325]. |
Strong Concordance |
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
Updated King James |
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy `with' waters, |
Young's Literal |
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water. |
Darby |
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
Webster |
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
When there were no depths, I was brought forth, when there were no springs abounding with water. |
World English |
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
The depths were not as yet, and I was already conceived. neither had the fountains of waters as yet sprung out: |
Douay Rheims |
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant |
Jerome's Vulgate |
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
When there were no depths, I was brought forth, when there were no springs abounding with water. |
Hebrew Names |
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
Antes de los abismos fui engendrada; antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
"When there were no depths I was brought forth, When there were no springs abounding with water. |
New American Standard Bible© |
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
When there were no deeps, I was brought forth, when there were no fountains laden with water. |
Amplified Bible© |
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
Je fus enfantée quand il n`y avait point d`abîmes, Point de sources chargées d`eaux; |
Louis Segond - 1910 (French) |
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
Quand il n'y avait pas d'abîmes, j'ai été enfantée, quand il n'y avait pas de sources pleines d'eaux. |
John Darby (French) |
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d`água. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |