Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men-children alive. |
American Standard |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. |
But the women had the fear of God, and did not do as the king of Egypt said, but let the male children go on living. |
Basic English |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. |
But the midwives [03205] feared [03372] God [0430], and did [06213] not as the king [04428] of Egypt [04714] commanded [01696] them, but saved [02421] the men children [03206] alive [02421]. |
Strong Concordance |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. |
Updated King James |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. |
And the midwives fear God, and have not done as the king of Egypt hath spoken unto them, and keep the lads alive; |
Young's Literal |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt had said to them, but saved the male children alive. |
Darby |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the male-children alive. |
Webster |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. |
But the midwives feared God, and didn't do what the king of Egypt commanded them, but saved the baby boys alive. |
World English |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. |
But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children. |
Douay Rheims |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. |
timuerunt autem obsetrices Deum et non fecerunt iuxta praeceptum regis Aegypti sed conservabant mares |
Jerome's Vulgate |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. |
But the midwives feared God, and didn't do what the king of Egypt commanded them, but saved the baby boys alive. |
Hebrew Names |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. |
Mas las parteras temieron á Dios, y no hicieron como les mandó el rey de Egipto, sino que reservaban la vida á los niños. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. |
Mas las parteras temieron a Dios, y no hicieron como les mandó el rey de Egipto, y daban la vida a los niños. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. |
But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded them, but let the boys live. |
New American Standard Bible© |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. |
But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded, but let the male babies live. |
Amplified Bible© |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. |
Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent point ce que leur avait dit le roi d`Égypte; elles laissèrent vivre les enfants. |
Louis Segond - 1910 (French) |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. |
Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent pas comme le roi d'Égypte leur avait dit; et elles laissèrent vivre les enfants mâles. |
John Darby (French) |
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. |
As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes ordenara, antes conservavam os meninos com vida. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |