Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. |
Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; Thou hast blotted out their name for ever and ever. |
American Standard |
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. |
You have said sharp words to the nations, you have sent destruction on the sinners, you have put an end to their name for ever and ever. |
Basic English |
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. |
Thou hast rebuked [01605] the heathen [01471], thou hast destroyed [06] the wicked [07563], thou hast put out [04229] their name [08034] for ever [05769] and ever [05703]. |
Strong Concordance |
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. |
You have rebuked the heathen, you have destroyed the wicked, you have put out their name for ever and ever. |
Updated King James |
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. |
Thou hast rebuked nations, Thou hast destroyed the wicked, Their name Thou hast blotted out to the age and for ever. |
Young's Literal |
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. |
Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; thou hast put out their name for ever and ever. |
Darby |
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. |
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. |
Webster |
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. |
You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked. You have blotted out their name forever and ever. |
World English |
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. |
For thou hast maintained my judgment and my cause: thou hast sat on the throne, who judgest justice. |
Douay Rheims |
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. |
increpuisti gentes periit impius nomen eorum delisti in sempiternum et iugiter |
Jerome's Vulgate |
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. |
You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked. You have blotted out their name forever and ever. |
Hebrew Names |
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. |
Reprendiste gentes, destruiste al malo, Raíste el nombre de ellos para siempre jamás. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. |
Reprendiste los gentiles, destruiste al malo, raíste el nombre de ellos para siempre y eternalmente. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. |
You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever. |
New American Standard Bible© |
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. |
You have rebuked the nations, You have destroyed the wicked; You have blotted out their name forever and ever. |
Amplified Bible© |
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. |
Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. |
Tu as tancé les nations, tu as fait périr le méchant; tu as effacé leur nom pour toujours et à perpétuité. |
John Darby (French) |
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever. |
Repreendeste as nações, destruíste os ímpios; apagaste o seu nome para sempre e eternamente. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |