Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness. |
American Standard |
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me. |
Basic English |
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
Lover [0157] and friend [07453] hast thou put far [07368] from me, and mine acquaintance [03045] into darkness [04285]. |
Strong Concordance |
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
Lover and friend have you put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
Updated King James |
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance `is' the place of darkness! |
Young's Literal |
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness. |
Darby |
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
Lover and friend hast thou put far from me, and my acquaintance into darkness. |
Webster |
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness. |
World English |
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted. |
Douay Rheims |
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
quia a Domino est protectio nostra et a Sancto Israhel rege nostro |
Jerome's Vulgate |
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness. |
Hebrew Names |
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
Has alejado de mí al amigo y al compañero; y mis conocidos has puesto en la tiniebla. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
You have removed lover and friend far from me; My acquaintances are in darkness. |
New American Standard Bible© |
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
Lover and friend have You put far from me; my familiar friends are darkness and the grave. |
Amplified Bible© |
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance me sont des ténèbres. |
John Darby (French) |
Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |