Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, |
Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven; |
American Standard |
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, |
And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open; |
Basic English |
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, |
Though he had commanded [06680] the clouds [07834] from above [04605], and opened [06605] the doors [01817] of heaven [08064], |
Strong Concordance |
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, |
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, |
Updated King James |
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, |
And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened. |
Young's Literal |
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, |
Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens, |
Darby |
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, |
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, |
Webster |
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, |
Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven. |
World English |
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, |
Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven. |
Hebrew Names |
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, |
A pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos, |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, |
Y mandó a las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos, |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, |
Yet He commanded the clouds above And opened the doors of heaven; |
New American Standard Bible© |
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, |
Yet He commanded the clouds above and opened the doors of heaven; |
Amplified Bible© |
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, |
Il commanda aux nuages d`en haut, Et il ouvrit les portes des cieux; |
Louis Segond - 1910 (French) |
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, |
Bien qu'il eût commandé aux nuées d'en haut, et qu'il eût ouvert les portes des cieux, |
John Darby (French) |
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, |
Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |