Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, |
Thou didst cause sentence to be heard from heaven; The earth feared, and was still, |
American Standard |
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, |
From heaven you gave your decision; the earth, in its fear, gave no sound, |
Basic English |
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, |
Thou didst cause judgment [01779] to be heard [08085] from heaven [08064]; the earth [0776] feared [03372], and was still [08252], |
Strong Concordance |
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, |
You did cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, |
Updated King James |
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, |
From heaven Thou hast sounded judgment, Earth hath feared, and hath been still, |
Young's Literal |
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, |
Thou didst cause judgment to be heard from the heavens; the earth feared, and was still, |
Darby |
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, |
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, |
Webster |
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, |
You pronounced judgment from heaven. The earth feared, and was silent, |
World English |
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, |
Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again? |
Douay Rheims |
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, |
ergone conplebit usque in finem misericordiam suam consummabit verbum de generatione et generatione |
Jerome's Vulgate |
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, |
You pronounced judgment from heaven. The earth feared, and was silent, |
Hebrew Names |
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, |
Desde los cielos hiciste oir juicio; La tierra tuvo temor y quedó suspensa, |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, |
Desde los cielos hiciste oír juicio; la tierra tuvo temor y quedó quieta, |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, |
You caused judgment to be heard from heaven; The earth feared and was still |
New American Standard Bible© |
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, |
You caused sentence to be heard from heaven; the earth feared and was still-- |
Amplified Bible© |
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, |
Du haut des cieux tu as proclamé la sentence; La terre effrayée s`est tenue tranquille, |
Louis Segond - 1910 (French) |
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, |
Tu fis entendre des cieux le jugement; la terre en eut peur, et se tint tranquille, |
John Darby (French) |
Thou didst cause judgment to be heard from heaven; the earth feared, and was still, |
Desde o céu fizeste ouvir o teu juízo; a terra tremeu e se aquietou, |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |