Verse | Comparing Text |
Ps 49:11 | Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. |
Text From Selected Translation | Comparing Text | Translation |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. | Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, And their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names. | American Standard |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. | The place of the dead is their house for ever, and their resting-place through all generations; those who come after them give their names to their lands. | Basic English |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. | Their inward [07130] thought is, that their houses [01004] shall continue for ever [05769], and their dwelling [04908] places to all [01755] generations [01755]; they call [07121] their lands [0127] after their own names [08034]. | Strong Concordance |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. | Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. | Updated King James |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. | Their heart `is': Their houses `are' to the age, Their tabernacles to all generations. They proclaimed their names over the lands. | Young's Literal |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. | Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names. | Darby |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. | Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. | Webster |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. | Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves. | World English |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. | I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field. | Douay Rheims |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. | si esuriero non dicam tibi meus est enim orbis et plenitudo eius | Jerome's Vulgate |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. | Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves. | Hebrew Names |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. | En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres. | Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. | En su interior piensan que sus casas son eternas, y sus habitaciones para generación y generación; llamaron sus tierras de sus nombres. | Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. | Their inner thought is that their houses are forever And their dwelling places to all generations; They have called their lands after their own names. |
New American Standard Bible© |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. | Their inward thought is that their houses will continue forever, and their dwelling places to all generations; they call their lands their own [apart from God] and after their own names. | Amplified Bible© |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. | Ils s`imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d`âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre. | Louis Segond - 1910 (French) |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. | Leur pensée intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom. | John Darby (French) |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. | O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes. | Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |