Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Job 36:20 - King James

Verse         Comparing Text
Job 36:20 Desire not the night, when people are cut off in their place.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Desire not the night, when people are cut off in their place. Desire not the night, When peoples are cut off in their place. American Standard
Desire not the night, when people are cut off in their place. ... Basic English
Desire not the night, when people are cut off in their place. Desire [07602] not the night [03915], when people [05971] are cut off [05927] in their place. Strong Concordance
Desire not the night, when people are cut off in their place. Desire not the night, when people are cut off in their place. Updated King James
Desire not the night, when people are cut off in their place. Desire not the night, For the going up of peoples in their stead. Young's Literal
Desire not the night, when people are cut off in their place. Desire not the night, when peoples are cut off from their place. Darby
Desire not the night, when people are cut off in their place. Desire not the night, when people are cut off in their place. Webster
Desire not the night, when people are cut off in their place. Don't desire the night, when people are cut off in their place. World English
Desire not the night, when people are cut off in their place. Prolong not the night that people may come up for them. Douay Rheims
Desire not the night, when people are cut off in their place. ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis Jerome's Vulgate
Desire not the night, when people are cut off in their place. Don't desire the night, when people are cut off in their place. Hebrew Names
Desire not the night, when people are cut off in their place. No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Desire not the night, when people are cut off in their place. No anheles la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Desire not the night, when people are cut off in their place. "Do not long for the night,
    When people vanish in their place.
New American Standard Bible©
Desire not the night, when people are cut off in their place. Desire not the night, when peoples are cut off from their places; Amplified Bible©
Desire not the night, when people are cut off in their place. Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place. Louis Segond - 1910 (French)
Desire not the night, when people are cut off in their place. Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place. John Darby (French)
Desire not the night, when people are cut off in their place. Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top