Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Desire not the night, when people are cut off in their place. |
Desire not the night, When peoples are cut off in their place. |
American Standard |
Desire not the night, when people are cut off in their place. |
... |
Basic English |
Desire not the night, when people are cut off in their place. |
Desire [07602] not the night [03915], when people [05971] are cut off [05927] in their place. |
Strong Concordance |
Desire not the night, when people are cut off in their place. |
Desire not the night, when people are cut off in their place. |
Updated King James |
Desire not the night, when people are cut off in their place. |
Desire not the night, For the going up of peoples in their stead. |
Young's Literal |
Desire not the night, when people are cut off in their place. |
Desire not the night, when peoples are cut off from their place. |
Darby |
Desire not the night, when people are cut off in their place. |
Desire not the night, when people are cut off in their place. |
Webster |
Desire not the night, when people are cut off in their place. |
Don't desire the night, when people are cut off in their place. |
World English |
Desire not the night, when people are cut off in their place. |
Prolong not the night that people may come up for them. |
Douay Rheims |
Desire not the night, when people are cut off in their place. |
ne protrahas noctem ut ascendant populi pro eis |
Jerome's Vulgate |
Desire not the night, when people are cut off in their place. |
Don't desire the night, when people are cut off in their place. |
Hebrew Names |
Desire not the night, when people are cut off in their place. |
No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Desire not the night, when people are cut off in their place. |
No anheles la noche, en la cual él corta los pueblos de su lugar. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Desire not the night, when people are cut off in their place. |
"Do not long for the night, When people vanish in their place. |
New American Standard Bible© |
Desire not the night, when people are cut off in their place. |
Desire not the night, when peoples are cut off from their places; |
Amplified Bible© |
Desire not the night, when people are cut off in their place. |
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Desire not the night, when people are cut off in their place. |
Ne soupire pas après la nuit qui enlèvera les peuples de leur place. |
John Darby (French) |
Desire not the night, when people are cut off in their place. |
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |