Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
If the men of my tent have not said, Who can find one that hath not been filled with his meat? |
American Standard |
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat? |
Basic English |
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
If the men [04962] of my tabernacle [0168] said [0559] not, Oh that we had [05414] of his flesh [01320]! we cannot be satisfied [07646]. |
Strong Concordance |
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
Updated King James |
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
If not -- say ye, O men of my tent, `O that we had of his flesh, we are not satisfied.' |
Young's Literal |
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? -- |
Darby |
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
Webster |
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?' |
World English |
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled? |
Douay Rheims |
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur |
Jerome's Vulgate |
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?' |
Hebrew Names |
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
Cuando mis domésticos decían: Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
cuando mis domésticos decían: ¡Quién nos diese de su carne! Nunca nos hartaríamos. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
"Have the men of my tent not said, 'Who can find one who has not been satisfied with his meat'? |
New American Standard Bible© |
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
[Just ask] if the men of my tent will not say, Who can find one in need who has not been satisfied with food he gave them?-- |
Amplified Bible© |
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
Si les gens de ma tente ne disaient pas: Où est celui qui n`a pas été rassasié de sa viande? |
Louis Segond - 1910 (French) |
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
Si les gens de ma tente n'ont pas dit: Qui trouvera quelqu'un qui n'ait pas été rassasié de la chair de ses bêtes? - |
John Darby (French) |
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied. |
se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |