Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
Why is light given to a man whose way is hid, And whom God hath hedged in? |
American Standard |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
To a man whose way is veiled, and who is shut in by God? |
Basic English |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
Why is light given to a man [01397] whose way [01870] is hid [05641], and whom God [0433] hath hedged in [05526]? |
Strong Concordance |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God has hedged in? |
Updated King James |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up? |
Young's Literal |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
To the man whose way is hidden, and who |
Darby |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
Webster |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in? |
World English |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness? |
Douay Rheims |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris |
Jerome's Vulgate |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in? |
Hebrew Names |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
¿Por qué al hombre que no sabe por donde vaya, Y al cual Dios ha encerrado? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
Al hombre que no sabe por donde vaya, y que Dios lo encerró. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
"Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in? |
New American Standard Bible© |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
[Why is the light of day given] to a man whose way is hidden, and whom God has hedged in? |
Amplified Bible© |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
A l`homme qui ne sait où aller, Et que Dieu cerne de toutes parts? |
Louis Segond - 1910 (French) |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
A l'homme de qui le chemin est caché et que +Dieu a enfermé de toutes parts? |
John Darby (French) |
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in? |
Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |