Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. |
Because it shut not up the doors of my mother's womb, Nor hid trouble from mine eyes. |
American Standard |
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. |
Because it did not keep the doors of my mother's body shut, so that trouble might be veiled from my eyes. |
Basic English |
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. |
Because it shut not up [05462] the doors [01817] of my mother's womb [0990], nor hid [05641] sorrow [05999] from mine eyes [05869]. |
Strong Concordance |
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. |
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. |
Updated King James |
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. |
Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes. |
Young's Literal |
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. |
Because it shut not up the doors of the womb that bore me, and hid not trouble from mine eyes. |
Darby |
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. |
Because it prevented not my birth, nor hid sorrow from my eyes. |
Webster |
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. |
because it didn't shut up the doors of my mother's womb, nor did it hide trouble from my eyes. |
World English |
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. |
Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes. |
Douay Rheims |
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. |
quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis |
Jerome's Vulgate |
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. |
because it didn't shut up the doors of my mother's womb, nor did it hide trouble from my eyes. |
Hebrew Names |
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. |
Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, Ni escondió de mis ojos la miseria. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. |
por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. |
Because it did not shut the opening of my mother's womb, Or hide trouble from my eyes. |
New American Standard Bible© |
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. |
Because it shut not the doors of my mother's womb nor hid sorrow and trouble from my eyes. |
Amplified Bible© |
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. |
Car elle n`a pas fermé le sein qui me conçut, Ni dérobé la souffrance à mes regards. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. |
Parce qu'elle n'a pas fermé les portes du sein qui m'a porté, et n'a pas caché la misère de devant mes yeux. |
John Darby (French) |
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes. |
porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |