Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Job 27:18 - King James

Verse         Comparing Text
Job 27:18 He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. He buildeth his house as the moth, And as a booth which the keeper maketh. American Standard
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. His house has no more strength than a spider's thread, or a watchman's tent. Basic English
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. He buildeth [01129] his house [01004] as a moth [06211], and as a booth [05521] that the keeper [05341] maketh [06213]. Strong Concordance
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. He builds his house as a moth, and as a booth that the keeper makes. Updated King James
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made. Young's Literal
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh. Darby
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. Webster
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes. World English
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth. Douay Rheims
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum Jerome's Vulgate
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes. Hebrew Names
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo. Reina Valera - 1909 (Spanish)
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que el guarda hizo. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. "He has built his house like the spider's web,
    Or as a hut which the watchman has made.
New American Standard Bible©
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. He builds his house like a moth or a spider, like a booth which a watchman makes [to last for a season]. Amplified Bible©
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien. Louis Segond - 1910 (French)
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde les vignes. John Darby (French)
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh. A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top