Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Job 24:16 - King James

Verse         Comparing Text
Job 24:16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. In the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light. American Standard
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. In the dark he makes holes in the walls of houses: in the daytime they are shutting themselves up, they have no knowledge of the light. Basic English
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. In the dark [02822] they dig through [02864] houses [01004], which they had marked [02856] for themselves in the daytime [03119]: they know [03045] not the light [0216]. Strong Concordance
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. Updated King James
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. He hath dug in the darkness -- houses; By day they shut themselves up, They have not known light. Young's Literal
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light: Darby
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the day-time: they know not the light. Webster
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don't know the light. World English
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light. Douay Rheims
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem Jerome's Vulgate
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don't know the light. Hebrew Names
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. En las tinieblas minan las casas, Que de día para sí señalaron; No conocen la luz. Reina Valera - 1909 (Spanish)
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. En las tinieblas minan las casas, que de día para sí señalaron; no conocen la luz. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. "In the dark they dig into houses,
    They shut themselves up by day;
    They do not know the light.
New American Standard Bible©
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. In the dark, they dig through [the penetrable walls of] houses; by day they shut themselves up; they do not know the sunlight. Amplified Bible©
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. La nuit ils forcent les maisons, Le jour ils se tiennent enfermés; Ils ne connaissent pas la lumière. Louis Segond - 1910 (French)
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. Dans les ténèbres ils percent les maisons, de jour ils s'enferment; ils ne connaissent pas la lumière; John Darby (French)
In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top