Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Esther 4:6 - King James

Verse         Comparing Text
Es 4:6 So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate. So Hathach went forth to Mordecai unto the broad place of the city, which was before the king's gate. American Standard
So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate. So Hathach went out and saw Mordecai in the open square of the town before the king's doorway. Basic English
So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate. So Hatach [02047] went forth [03318] to Mordecai [04782] unto the street [07339] of the city [05892], which was before [06440] the king's [04428] gate [08179]. Strong Concordance
So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate. So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate. Updated King James
So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate. And Hatach goeth out unto Mordecai, unto a broad place of the city, that `is' before the gate of the king, Young's Literal
So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate. And Hatach went forth to Mordecai, unto the public place of the city which was before the king's gate. Darby
So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate. So Hatach went forth to Mordecai, to the street of the city, which was before the king's gate. Webster
So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate. So Hathach went out to Mordecai, to city square which was before the king's gate. World English
So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate. And Athach going out went to Mardochai, who was standing in the street of the city, before the palace gate: Douay Rheims
So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate. egressusque Athac ivit ad Mardocheum stantem in platea civitatis ante ostium palatii Jerome's Vulgate
So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate. So Hathach went out to Mordecai, to city square which was before the king's gate. Hebrew Names
So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate. Salió pues Atach á Mardochêo, á la plaza de la ciudad que estaba delante de la puerta del rey. Reina Valera - 1909 (Spanish)
So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate. Salió, pues, Hatac a Mardoqueo, a la plaza de la ciudad que estaba delante de la puerta del rey. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate. So Hathach went out to Mordecai to the city square in front of the king's gate. New American Standard Bible©
So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate. So Hathach went out to Mordecai in the open square of the city, which was in front of the king's gate. Amplified Bible©
So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate. Hathac se rendit vers Mardochée sur la place de la ville, devant la porte du roi. Louis Segond - 1910 (French)
So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate. Et Hathac sortit vers Mardochée sur la place de la ville qui était devant la porte du roi. John Darby (French)
So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate. Hataque, pois, saiu a ter com Mardoqueu à praça da cidade, diante da porta do rei;    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top