Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: |
Howbeit thou art just in all that is come upon us; for thou hast dealt truly, but we have done wickedly; |
American Standard |
Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: |
But still, you have been in the right in everything which has come on us; you have been true to us, but we have done evil: |
Basic English |
Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: |
Howbeit thou art just [06662] in all that is brought [0935] upon us; for thou hast done [06213] right [0571], but we have done wickedly [07561]: |
Strong Concordance |
Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: |
Nevertheless you are just in all that is brought upon us; for you have done right, but we have done wickedly: |
Updated King James |
Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: |
and Thou `art' righteous concerning all that hath come upon us, for truth Thou hast done, and we have done wickedly; |
Young's Literal |
Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: |
But thou art just in all that is come upon us; for thou hast acted according to truth, and we have done wickedly. |
Darby |
Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: |
But thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: |
Webster |
Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: |
However you are just in all that is come on us; for you have dealt truly, but we have done wickedly; |
World English |
Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: |
And thou art just in all things that have come upon us: because thou hast done truth, but we have done wickedly. |
Douay Rheims |
Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: |
et tu iustus in omnibus quae venerunt super nos quia veritatem fecisti nos autem impie egimus |
Jerome's Vulgate |
Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: |
However you are just in all that has come on us; for you have dealt truly, but we have done wickedly; |
Hebrew Names |
Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: |
Tú empero eres justo en todo lo que ha venido sobre nosotros; porque rectamente has hecho, mas nosotros hemos hecho lo malo: |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: |
Pero tú eres justo en todo lo que ha venido sobre nosotros; porque rectamente has hecho, mas nosotros hemos hecho lo malo; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: |
"However, You are just in all that has come upon us; For You have dealt faithfully, but we have acted wickedly. |
New American Standard Bible© |
Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: |
However, You are just in all that has come upon us; for You have dealt faithfully, but we have done wickedly; |
Amplified Bible© |
Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: |
Tu as été juste dans tout ce qui nous est arrivé, car tu t`es montré fidèle, et nous avons fait le mal. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: |
Mais tu es juste dans tout ce qui nous est survenu, car tu as agi avec vérité, et nous, nous avons agi méchamment. |
John Darby (French) |
Howbeit thou art just in all that is brought upon us; for thou hast done right, but we have done wickedly: |
Tu, porém, és justo em tudo quanto tem vindo sobre nós; pois tu fielmente procedeste, mas nós perversamente. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |