Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 2 Chronicles 20:36 - King James

Verse         Comparing Text
2Ch 20:36 And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber. and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion-geber. American Standard
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber. Together they made ships to go to Tarshish, building them in Ezion-geber. Basic English
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber. And he joined [02266] himself with him to make [06213] ships [0591] to go [03212] to Tarshish [08659]: and they made [06213] the ships [0591] in Eziongeber [06100]. Strong Concordance
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber. And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber. Updated King James
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber. and he joineth him with himself to make ships to go to Tarshish, and they make ships in Ezion-Geber, Young's Literal
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber. And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion-geber. Darby
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber. And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Ezion-geber. Webster
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber. and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion Geber. World English
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber. And he was partner with him in making ships, to go to Tharsis: and they made the ships in Asiongaber. Douay Rheims
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber. et particeps fuit ut facerent naves quae irent in Tharsis feceruntque classem in Asiongaber Jerome's Vulgate
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber. and he joined himself with him to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion Geber. Hebrew Names
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber. E hizo con él compañía para aparejar navíos que fuesen á Tharsis; y construyeron los navíos en Esion-geber. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber. e hizo con él compañía para aparejar navíos que fuesen a Tarsis; y construyeron los navíos en Ezión-geber. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber. So he allied himself with him to make ships to go to Tarshish, and they made the ships in Ezion-geber. New American Standard Bible©
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber. He joined him in building ships to go to Tarshish, building them in Ezion-geber. Amplified Bible©
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber. Il s`associa avec lui pour construire des navires destinés à aller à Tarsis, et ils firent les navires à Etsjon Guéber. Louis Segond - 1910 (French)
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber. Et il s'associa avec lui pour construire des navires pour aller à Tarsis; et ils construisirent les navires à Etsion-Guéber. John Darby (French)
And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongeber. aliou-se com ele para construírem navios que fossem a Társis; e construíram os navios em Eziom-Geber.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top