Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? |
And the messengers returned unto him, and he said unto them, Why is it that ye are returned? |
American Standard |
And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? |
And the men he had sent came back to the king; and he said to them, Why have you come back? |
Basic English |
And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? |
And when the messengers [04397] turned back [07725] unto him, he said [0559] unto them, Why are ye now [02088] turned back [07725]? |
Strong Concordance |
And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? |
And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are all of you now turned back? |
Updated King James |
And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? |
And the messengers turn back unto him, and he saith unto them, `What `is' this -- ye have turned back!' |
Young's Literal |
And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? |
And the messengers returned to him; and he said to them, Why have ye returned? |
Darby |
And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? |
And when the messengers turned back to him, he said to them, Why have ye now returned? |
Webster |
And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? |
The messengers returned to him, and he said to them, "Why is it that you have returned?" |
World English |
And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? |
And the messengers turned back to Ochozias. And he said to them: Why are you come back? |
Douay Rheims |
And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? |
reversique sunt nuntii ad Ohoziam qui dixit eis quare reversi estis |
Jerome's Vulgate |
And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? |
The messengers returned to him, and he said to them, "Why is it that you have returned?" |
Hebrew Names |
And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? |
Y como los mensajeros se volvieron al rey, él les dijo: ¿Por qué pues os habéis vuelto? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? |
Y cuando los mensajeros se volvieron al rey, él les dijo: ¿Por qué pues os habéis vuelto? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? |
When the messengers returned to him he said to them, "Why have you returned?" |
New American Standard Bible© |
And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? |
When the messengers returned to Ahaziah, he said, Why have you turned back? |
Amplified Bible© |
And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? |
Les messagers retournèrent auprès d`Achazia. Et il leur dit: Pourquoi revenez-vous? |
Louis Segond - 1910 (French) |
And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? |
Et les messagers revinrent vers Achazia, et il leur dit: Pourquoi revenez-vous? |
John Darby (French) |
And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back? |
Os mensageiros voltaram para Acazias, que lhes perguntou: Que há, que voltastes? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |