Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Genesis 7:22 - King James

Verse         Comparing Text
Ge 7:22 All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died. American Standard
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. Everything on the dry land, in which was the breath of life, came to its end. Basic English
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. All in whose nostrils [0639] was the breath [05397] [07307] of life [02416], of all that was in the dry [02724] land, died [04191]. Strong Concordance
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. Updated King James
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. all in whose nostrils `is' breath of a living spirit -- of all that `is' in the dry land -- have died. Young's Literal
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. everything which had in its nostrils the breath of life, of all that was on the dry land, died. Darby
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. All in whose nostrils was the breath of life, of all that was on the dry land, died. Webster
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died. World English
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. And all things wherein there is the breath of life on the earth, died. Douay Rheims
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. et cuncta in quibus spiraculum vitae est in terra mortua sunt Jerome's Vulgate
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died. Hebrew Names
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. Todo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, de todo lo que había en la tierra, murió. Reina Valera - 1909 (Spanish)
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. todo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, de todo lo que había en la tierra, murió. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. of all that was on the dry land, all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died. New American Standard Bible©
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. Everything on the dry land in whose nostrils were the breath and spirit of life died. Amplified Bible©
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. Tout ce qui avait respiration, souffle de vie dans ses narines, et qui était sur la terre sèche, mourut. Louis Segond - 1910 (French)
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. Tout ce qui avait le souffle de vie dans ses narines, de tout ce qui était sur la terre sèche, mourut. John Darby (French)
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top