Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Genesis 25:11 - King James

Verse         Comparing Text
Ge 25:11 And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son. And Isaac dwelt by Beer-lahai-roi. American Standard
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. Now after the death of Abraham, the blessing of God was with Isaac, his son. Basic English
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. And it came to pass after [0310] the death [04194] of Abraham [085], that God [0430] blessed [01288] his son [01121] Isaac [03327]; and Isaac [03327] dwelt [03427] by [05973] the well Lahairoi [0883]. Strong Concordance
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. Updated King James
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. And it cometh to pass after the death of Abraham, that God blesseth Isaac his son; and Isaac dwelleth by the Well of the Living One, my Beholder. Young's Literal
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac. And Isaac dwelt at Beer-lahai-roi. Darby
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac: and Isaac dwelt by the well Lahai-roi. Webster
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. It happened after the death of Abraham that God blessed Isaac, his son. Isaac lived by Beer Lahai Roi. World English
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. And after his death, God blessed Isaac his son, who dwelt by the well named Of the living and seeing. Douay Rheims
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. et post obitum illius benedixit Deus Isaac filio eius qui habitabat iuxta puteum nomine Viventis et videntis Jerome's Vulgate
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. It happened after the death of Abraham that God blessed Isaac, his son. Isaac lived by Beer Lahai Roi. Hebrew Names
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. Y sucedió, después de muerto Abraham, que Dios bendijo á Isaac su hijo: y habitó Isaac junto al pozo del Viviente que me ve. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. Y sucedió, después de muerto Abraham, que Dios bendijo a Isaac su hijo; y habitó Isaac junto al pozo del Viviente que me ve. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. It came about after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac lived by Beer-lahai-roi. New American Standard Bible©
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. After the death of Abraham, God blessed his son Isaac, and Isaac dwelt at Beer-lahai-roi [A well to the Living One Who sees me]. Amplified Bible©
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. Après la mort d`Abraham, Dieu bénit Isaac, son fils. Il habitait près du puits de Lachaï roï. Louis Segond - 1910 (French)
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. ¶ Et il arriva, après la mort d'Abraham, que Dieu bénit Isaac, son fils. Et Isaac habitait près du puits de Lakhaï-roï. John Darby (French)
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi. Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto a Beer-Laai-Rói.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top