Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: |
and said, My lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: |
American Standard |
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: |
And said, My Lord, if now I have grace in your eyes, do not go away from your servant: |
Basic English |
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: |
And said [0559], My Lord [0136], if now I have found [04672] favour [02580] in thy sight [05869], pass not away [05674], I pray thee, from thy servant [05650]: |
Strong Concordance |
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: |
And said, My LORD, if now I have found favour in your sight, pass not away, I pray you, from your servant: |
Updated King James |
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: |
And he saith, `My Lord, if, I pray thee, I have found grace in thine eyes, do not, I pray thee, pass on from thy servant; |
Young's Literal |
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: |
and said, Lord, if now I have found favour in thine eyes, pass not away, I pray thee, from thy servant. |
Darby |
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: |
And said, My Lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: |
Webster |
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: |
and said, "My lord, if now I have found favor in your sight, please don't go away from your servant. |
World English |
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: |
And he said: Lord, if I have found favour in thy sight, pass not away from thy servant: |
Douay Rheims |
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: |
et dixit Domine si inveni gratiam in oculis tuis ne transeas servum tuum |
Jerome's Vulgate |
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: |
and said, "My lord, if now I have found favor in your sight, please don't go away from your servant. |
Hebrew Names |
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: |
Y dijo: Señor, si ahora he hallado gracia en tus ojos, ruégote que no pases de tu siervo. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: |
Y dijo: Señor, si ahora he hallado gracia en tus ojos, te ruego que no pases de tu siervo. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: |
and said, "My Lord, if now I have found favor in Your sight, please do not pass Your servant by. |
New American Standard Bible© |
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: |
And said, My lord, if now I have found favor in your sight, do not pass by your servant, I beg of you. |
Amplified Bible© |
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: |
Et il dit: Seigneur, si j`ai trouvé grâce à tes yeux, ne passe point, je te prie, loin de ton serviteur. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: |
et il dit: Seigneur, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, ne passe point outre, je te prie, d'auprès de ton serviteur. |
John Darby (French) |
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: |
e disse: Meu Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que não passes de teu servo. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |