Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Wherefore I also said [0559], I will not drive them out [01644] from before [06440] you; but they shall be as thorns in your sides [06654], and their gods [0430] shall be a snare [04170] unto you. |
Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. |
King James |
Wherefore I also said [0559], I will not drive them out [01644] from before [06440] you; but they shall be as thorns in your sides [06654], and their gods [0430] shall be a snare [04170] unto you. |
Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. |
American Standard |
Wherefore I also said [0559], I will not drive them out [01644] from before [06440] you; but they shall be as thorns in your sides [06654], and their gods [0430] shall be a snare [04170] unto you. |
And so I have said, I will not send them out from before you; but they will be a danger to you, and their gods will be a cause of falling to you. |
Basic English |
Wherefore I also said [0559], I will not drive them out [01644] from before [06440] you; but they shall be as thorns in your sides [06654], and their gods [0430] shall be a snare [04170] unto you. |
Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. |
Updated King James |
Wherefore I also said [0559], I will not drive them out [01644] from before [06440] you; but they shall be as thorns in your sides [06654], and their gods [0430] shall be a snare [04170] unto you. |
And I also have said, I do not cast them out from your presence, and they have been to you for adversaries, and their gods are to you for a snare.' |
Young's Literal |
Wherefore I also said [0559], I will not drive them out [01644] from before [06440] you; but they shall be as thorns in your sides [06654], and their gods [0430] shall be a snare [04170] unto you. |
Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be scourges in your sides, and their gods shall be a snare unto you. |
Darby |
Wherefore I also said [0559], I will not drive them out [01644] from before [06440] you; but they shall be as thorns in your sides [06654], and their gods [0430] shall be a snare [04170] unto you. |
Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you. |
Webster |
Wherefore I also said [0559], I will not drive them out [01644] from before [06440] you; but they shall be as thorns in your sides [06654], and their gods [0430] shall be a snare [04170] unto you. |
Therefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be in your sides, and their gods shall be a snare to you." |
World English |
Wherefore I also said [0559], I will not drive them out [01644] from before [06440] you; but they shall be as thorns in your sides [06654], and their gods [0430] shall be a snare [04170] unto you. |
Wherefore I would not destroy them from before your face: that you may have enemies, and their gods may be your ruin. |
Douay Rheims |
Wherefore I also said [0559], I will not drive them out [01644] from before [06440] you; but they shall be as thorns in your sides [06654], and their gods [0430] shall be a snare [04170] unto you. |
quam ob rem nolui delere eos a facie vestra ut habeatis hostes et dii eorum sint vobis in ruinam |
Jerome's Vulgate |
Wherefore I also said [0559], I will not drive them out [01644] from before [06440] you; but they shall be as thorns in your sides [06654], and their gods [0430] shall be a snare [04170] unto you. |
Therefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be in your sides, and their gods shall be a snare to you." |
Hebrew Names |
Wherefore I also said [0559], I will not drive them out [01644] from before [06440] you; but they shall be as thorns in your sides [06654], and their gods [0430] shall be a snare [04170] unto you. |
Por tanto yo también dije: No los echaré de delante de vosotros, sino que os serán por azote para vuestros costados, y sus dioses por tropiezo. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Wherefore I also said [0559], I will not drive them out [01644] from before [06440] you; but they shall be as thorns in your sides [06654], and their gods [0430] shall be a snare [04170] unto you. |
Por tanto yo también dije: No los echaré de delante de vosotros, sino que os serán por azote para vuestros costados, y sus dioses por tropezadero. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Wherefore I also said [0559], I will not drive them out [01644] from before [06440] you; but they shall be as thorns in your sides [06654], and their gods [0430] shall be a snare [04170] unto you. |
"Therefore I also said, 'I will not drive them out before you; but they will become as thorns in your sides and their gods will be a snare to you.'" |
New American Standard Bible© |
Wherefore I also said [0559], I will not drive them out [01644] from before [06440] you; but they shall be as thorns in your sides [06654], and their gods [0430] shall be a snare [04170] unto you. |
So now I say, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you. |
Amplified Bible© |
Wherefore I also said [0559], I will not drive them out [01644] from before [06440] you; but they shall be as thorns in your sides [06654], and their gods [0430] shall be a snare [04170] unto you. |
J`ai dit alors: Je ne les chasserai point devant vous; mais ils seront à vos côtés, et leurs dieux vous seront un piège. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Wherefore I also said [0559], I will not drive them out [01644] from before [06440] you; but they shall be as thorns in your sides [06654], and their gods [0430] shall be a snare [04170] unto you. |
Et aussi j'ai dit: Je ne les chasserai pas de devant vous, et ils seront à vos côtés, et leurs dieux vous seront en piège. |
John Darby (French) |
Wherefore I also said [0559], I will not drive them out [01644] from before [06440] you; but they shall be as thorns in your sides [06654], and their gods [0430] shall be a snare [04170] unto you. |
Pelo que também eu disse: Não os expulsarei de diante de vós; antes estarão quais espinhos nas vossas ilhargas, e os seus deuses vos serão por laço. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |