Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Revelation 12:10 - Amplified Bible©

Verse         Comparing Text
Re 12:10 Then I heard a strong (loud) voice in heaven, saying, Now it has come--the salvation and the power and the kingdom (the dominion, the reign) of our God, and the power (the sovereignty, the authority) of His Christ (the Messiah); for the accuser of our brethren, he who keeps bringing before our God charges against them day and night, has been cast out! Cross reference(s) provided by the translation: [Job 1:9-11.]

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Then I heard a strong (loud) voice in heaven, saying, Now it has come--the salvation and the power and the kingdom (the dominion, the reign) of our God, and the power (the sovereignty, the authority) of His Christ (the Messiah); for the accuser of our brethren, he who keeps bringing before our God charges against them day and night, has been cast out! Cross reference(s) provided by the translation: [Job 1:9-11.] And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night. King James
Then I heard a strong (loud) voice in heaven, saying, Now it has come--the salvation and the power and the kingdom (the dominion, the reign) of our God, and the power (the sovereignty, the authority) of His Christ (the Messiah); for the accuser of our brethren, he who keeps bringing before our God charges against them day and night, has been cast out! Cross reference(s) provided by the translation: [Job 1:9-11.] And I heard a great voice in heaven, saying, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, who accuseth them before our God day and night. American Standard
Then I heard a strong (loud) voice in heaven, saying, Now it has come--the salvation and the power and the kingdom (the dominion, the reign) of our God, and the power (the sovereignty, the authority) of His Christ (the Messiah); for the accuser of our brethren, he who keeps bringing before our God charges against them day and night, has been cast out! Cross reference(s) provided by the translation: [Job 1:9-11.] And a great voice in heaven came to my ears, saying, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: because he who says evil against our brothers before our God day and night is forced down. Basic English
Then I heard a strong (loud) voice in heaven, saying, Now it has come--the salvation and the power and the kingdom (the dominion, the reign) of our God, and the power (the sovereignty, the authority) of His Christ (the Messiah); for the accuser of our brethren, he who keeps bringing before our God charges against them day and night, has been cast out! Cross reference(s) provided by the translation: [Job 1:9-11.] And [2532] I heard [191] a loud [3173] voice [5456] saying [3004] in [1722] heaven [3772], Now [737] is come [1096] salvation [4991], and [2532] strength [1411], and [2532] the kingdom [932] of our [2257] God [2316], and [2532] the power [1849] of his [846] Christ [5547]: for [3754] the accuser [2723] of our [2257] brethren [80] is cast down [2598], which [3588] accused [2725] them [846] before [1799] our [2257] God [2316] day [2250] and [2532] night [3571]. Strong Concordance
Then I heard a strong (loud) voice in heaven, saying, Now it has come--the salvation and the power and the kingdom (the dominion, the reign) of our God, and the power (the sovereignty, the authority) of His Christ (the Messiah); for the accuser of our brethren, he who keeps bringing before our God charges against them day and night, has been cast out! Cross reference(s) provided by the translation: [Job 1:9-11.] And I heard a loud voice saying in heaven, Now has come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night. Updated King James
Then I heard a strong (loud) voice in heaven, saying, Now it has come--the salvation and the power and the kingdom (the dominion, the reign) of our God, and the power (the sovereignty, the authority) of His Christ (the Messiah); for the accuser of our brethren, he who keeps bringing before our God charges against them day and night, has been cast out! Cross reference(s) provided by the translation: [Job 1:9-11.] And I heard a great voice saying in the heaven, `Now did come the salvation, and the power, and the reign, of our God, and the authority of His Christ, because cast down was the accuser of our brethren, who is accusing them before our God day and night; Young's Literal
Then I heard a strong (loud) voice in heaven, saying, Now it has come--the salvation and the power and the kingdom (the dominion, the reign) of our God, and the power (the sovereignty, the authority) of His Christ (the Messiah); for the accuser of our brethren, he who keeps bringing before our God charges against them day and night, has been cast out! Cross reference(s) provided by the translation: [Job 1:9-11.] And I heard a great voice in the heaven saying, Now is come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Christ; for the accuser of our brethren has been cast out, who accused them before our God day and night: Darby
Then I heard a strong (loud) voice in heaven, saying, Now it has come--the salvation and the power and the kingdom (the dominion, the reign) of our God, and the power (the sovereignty, the authority) of His Christ (the Messiah); for the accuser of our brethren, he who keeps bringing before our God charges against them day and night, has been cast out! Cross reference(s) provided by the translation: [Job 1:9-11.] And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, who accused them before our God day and night. Webster
Then I heard a strong (loud) voice in heaven, saying, Now it has come--the salvation and the power and the kingdom (the dominion, the reign) of our God, and the power (the sovereignty, the authority) of His Christ (the Messiah); for the accuser of our brethren, he who keeps bringing before our God charges against them day and night, has been cast out! Cross reference(s) provided by the translation: [Job 1:9-11.] I heard a loud voice in heaven, saying, "Now is come the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Christ; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night. World English
Then I heard a strong (loud) voice in heaven, saying, Now it has come--the salvation and the power and the kingdom (the dominion, the reign) of our God, and the power (the sovereignty, the authority) of His Christ (the Messiah); for the accuser of our brethren, he who keeps bringing before our God charges against them day and night, has been cast out! Cross reference(s) provided by the translation: [Job 1:9-11.] And I heard a loud voice in heaven, saying: Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: because the accuser of our brethren is cast forth, who accused them before our God day and night. Douay Rheims
Then I heard a strong (loud) voice in heaven, saying, Now it has come--the salvation and the power and the kingdom (the dominion, the reign) of our God, and the power (the sovereignty, the authority) of His Christ (the Messiah); for the accuser of our brethren, he who keeps bringing before our God charges against them day and night, has been cast out! Cross reference(s) provided by the translation: [Job 1:9-11.] et audivi vocem magnam in caelo dicentem nunc facta est salus et virtus et regnum Dei nostri et potestas Christi eius quia proiectus est accusator fratrum nostrorum qui accusabat illos ante conspectum Dei nostri die ac nocte Jerome's Vulgate
Then I heard a strong (loud) voice in heaven, saying, Now it has come--the salvation and the power and the kingdom (the dominion, the reign) of our God, and the power (the sovereignty, the authority) of His Christ (the Messiah); for the accuser of our brethren, he who keeps bringing before our God charges against them day and night, has been cast out! Cross reference(s) provided by the translation: [Job 1:9-11.] I heard a loud voice in heaven, saying, "Now the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Messiah has come; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night. Hebrew Names
Then I heard a strong (loud) voice in heaven, saying, Now it has come--the salvation and the power and the kingdom (the dominion, the reign) of our God, and the power (the sovereignty, the authority) of His Christ (the Messiah); for the accuser of our brethren, he who keeps bringing before our God charges against them day and night, has been cast out! Cross reference(s) provided by the translation: [Job 1:9-11.] Y oí una grande voz en el cielo que decía: Ahora ha venido la salvación, y la virtud, y el reino de nuestro Dios, y el poder de su Cristo; porque el acusador de nuestros hermanos ha sido arrojado, el cual los acusaba delante de nuestro Dios día y noche. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Then I heard a strong (loud) voice in heaven, saying, Now it has come--the salvation and the power and the kingdom (the dominion, the reign) of our God, and the power (the sovereignty, the authority) of His Christ (the Messiah); for the accuser of our brethren, he who keeps bringing before our God charges against them day and night, has been cast out! Cross reference(s) provided by the translation: [Job 1:9-11.] Y oí una grande voz en el cielo que decía: Ahora es hecha en el cielo salvación, y virtud, y Reino de nuestro Dios, y potencia de su Cristo; porque el acusador de nuestros hermanos es ya derribado, el cual los acusaba delante de nuestro Dios día y noche. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Then I heard a strong (loud) voice in heaven, saying, Now it has come--the salvation and the power and the kingdom (the dominion, the reign) of our God, and the power (the sovereignty, the authority) of His Christ (the Messiah); for the accuser of our brethren, he who keeps bringing before our God charges against them day and night, has been cast out! Cross reference(s) provided by the translation: [Job 1:9-11.] Then I heard a loud voice in heaven, saying, "Now the salvation, and the power, and the kingdom of our God and the authority of His Christ have come, for the accuser of our brethren has been thrown down, he who accuses them before our God day and night. New American Standard Bible©
Then I heard a strong (loud) voice in heaven, saying, Now it has come--the salvation and the power and the kingdom (the dominion, the reign) of our God, and the power (the sovereignty, the authority) of His Christ (the Messiah); for the accuser of our brethren, he who keeps bringing before our God charges against them day and night, has been cast out! Cross reference(s) provided by the translation: [Job 1:9-11.] Et j`entendis dans le ciel une voix forte qui disait: Maintenant le salut est arrivé, et la puissance, et le règne de notre Dieu, et l`autorité de son Christ; car il a été précipité, l`accusateur de nos frères, celui qui les accusait devant notre Dieu jour et nuit. Louis Segond - 1910 (French)
Then I heard a strong (loud) voice in heaven, saying, Now it has come--the salvation and the power and the kingdom (the dominion, the reign) of our God, and the power (the sovereignty, the authority) of His Christ (the Messiah); for the accuser of our brethren, he who keeps bringing before our God charges against them day and night, has been cast out! Cross reference(s) provided by the translation: [Job 1:9-11.] Et j'ouïs une grande voix dans le ciel, disant: Maintenant est venu le salut et la puissance et le royaume de notre Dieu et le pouvoir de son Christ, car l'accusateur de nos frères, qui les accusait devant notre Dieu jour et nuit, a été précipité; John Darby (French)
Then I heard a strong (loud) voice in heaven, saying, Now it has come--the salvation and the power and the kingdom (the dominion, the reign) of our God, and the power (the sovereignty, the authority) of His Christ (the Messiah); for the accuser of our brethren, he who keeps bringing before our God charges against them day and night, has been cast out! Cross reference(s) provided by the translation: [Job 1:9-11.] Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top