Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. |
And those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal. |
American Standard |
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. |
And the twelve stones which they took out of Jordan, Joshua put up in Gilgal. |
Basic English |
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. |
And those twelve [08147] [06240] stones [068], which they took out [03947] of Jordan [03383], did Joshua [03091] pitch [06965] in Gilgal [01537]. |
Strong Concordance |
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. |
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. |
Updated King James |
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. |
and these twelve stones, which they have taken out of the Jordan, hath Joshua raised up in Gilgal. |
Young's Literal |
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. |
And those twelve stones which they had taken out of the Jordan did Joshua set up in Gilgal. |
Darby |
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. |
And those twelve stones which they took out of Jordan, did Joshua set up in Gilgal. |
Webster |
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. |
Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal. |
World English |
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. |
And the twelve stones which they had taken out of the channel of the Jordan, Josue pitched in Galgal, |
Douay Rheims |
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. |
duodecim quoque lapides quos de Iordanis alveo sumpserant posuit Iosue in Galgalis |
Jerome's Vulgate |
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. |
Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal. |
Hebrew Names |
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. |
Y Josué erigió en Gilgal las doce piedras que habían traído del Jordán. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. |
Y Josué erigió en Gilgal las doce piedras que habían traído del Jordán. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. |
Those twelve stones which they had taken from the Jordan, Joshua set up at Gilgal. |
New American Standard Bible© |
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. |
And those twelve stones which they took out of the Jordan Joshua set up in Gilgal. |
Amplified Bible© |
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. |
Josué dressa à Guilgal les douze pierres qu`ils avaient prises du Jourdain. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. |
¶ Et ces douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain, Josué les dressa à Guilgal. |
John Darby (French) |
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal. |
E as doze pedras, que tinham tirado do Jordão, levantou-as Josué em Gilgal; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |