Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
The husbandman [1092] that laboureth [2872] must be [1163] first [4413] partaker [3335] of the fruits [2590]. |
The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. |
King James |
The husbandman [1092] that laboureth [2872] must be [1163] first [4413] partaker [3335] of the fruits [2590]. |
The husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits. |
American Standard |
The husbandman [1092] that laboureth [2872] must be [1163] first [4413] partaker [3335] of the fruits [2590]. |
It is right for the worker in the fields to be the first to take of the fruit. |
Basic English |
The husbandman [1092] that laboureth [2872] must be [1163] first [4413] partaker [3335] of the fruits [2590]. |
The farmer that labours must be first partaker of the fruits. |
Updated King James |
The husbandman [1092] that laboureth [2872] must be [1163] first [4413] partaker [3335] of the fruits [2590]. |
the labouring husbandman it behoveth first of the fruits to partake; |
Young's Literal |
The husbandman [1092] that laboureth [2872] must be [1163] first [4413] partaker [3335] of the fruits [2590]. |
The husbandman must labour before partaking of the fruits. |
Darby |
The husbandman [1092] that laboureth [2872] must be [1163] first [4413] partaker [3335] of the fruits [2590]. |
The husbandman that laboreth must be first partaker of the fruits. |
Webster |
The husbandman [1092] that laboureth [2872] must be [1163] first [4413] partaker [3335] of the fruits [2590]. |
The farmers who labor must be the first to get a share of the crops. |
World English |
The husbandman [1092] that laboureth [2872] must be [1163] first [4413] partaker [3335] of the fruits [2590]. |
The husbandman, that laboureth, must first partake of the fruits. |
Douay Rheims |
The husbandman [1092] that laboureth [2872] must be [1163] first [4413] partaker [3335] of the fruits [2590]. |
laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere |
Jerome's Vulgate |
The husbandman [1092] that laboureth [2872] must be [1163] first [4413] partaker [3335] of the fruits [2590]. |
The farmers who labor must be the first to get a share of the crops. |
Hebrew Names |
The husbandman [1092] that laboureth [2872] must be [1163] first [4413] partaker [3335] of the fruits [2590]. |
El labrador, para recibir los frutos, es menester que trabaje primero. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
The husbandman [1092] that laboureth [2872] must be [1163] first [4413] partaker [3335] of the fruits [2590]. |
El labrador, para recibir los frutos, es necesario que trabaje primero. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
The husbandman [1092] that laboureth [2872] must be [1163] first [4413] partaker [3335] of the fruits [2590]. |
The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops. |
New American Standard Bible© |
The husbandman [1092] that laboureth [2872] must be [1163] first [4413] partaker [3335] of the fruits [2590]. |
[It is] the hard-working farmer [who labors to produce] who must be the first partaker of the fruits. |
Amplified Bible© |
The husbandman [1092] that laboureth [2872] must be [1163] first [4413] partaker [3335] of the fruits [2590]. |
Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits. |
Louis Segond - 1910 (French) |
The husbandman [1092] that laboureth [2872] must be [1163] first [4413] partaker [3335] of the fruits [2590]. |
il faut que le laboureur travaille premièrement, pour qu'il jouisse des fruits. |
John Darby (French) |
The husbandman [1092] that laboureth [2872] must be [1163] first [4413] partaker [3335] of the fruits [2590]. |
O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |