Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 1 Thessalonians 2:17 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
1Th 2:17 But [1161] we [2249], brethren [80], being taken [642] from [575] you [5216] for [4314] a short [5610] time [2540] in presence [4383], not [3756] in heart [2588], endeavoured [4704] the more abundantly [4056] to see [1492] your [5216] face [4383] with [1722] great [4183] desire [1939].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
But [1161] we [2249], brethren [80], being taken [642] from [575] you [5216] for [4314] a short [5610] time [2540] in presence [4383], not [3756] in heart [2588], endeavoured [4704] the more abundantly [4056] to see [1492] your [5216] face [4383] with [1722] great [4183] desire [1939]. But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire. King James
But [1161] we [2249], brethren [80], being taken [642] from [575] you [5216] for [4314] a short [5610] time [2540] in presence [4383], not [3756] in heart [2588], endeavoured [4704] the more abundantly [4056] to see [1492] your [5216] face [4383] with [1722] great [4183] desire [1939]. But we, brethren, being bereaved of you for a short season, in presence not in heart, endeavored the more exceedingly to see your face with great desire: American Standard
But [1161] we [2249], brethren [80], being taken [642] from [575] you [5216] for [4314] a short [5610] time [2540] in presence [4383], not [3756] in heart [2588], endeavoured [4704] the more abundantly [4056] to see [1492] your [5216] face [4383] with [1722] great [4183] desire [1939]. But we, my brothers, being away from you for a short time, in body but not in heart, had all the more desire to see your face; Basic English
But [1161] we [2249], brethren [80], being taken [642] from [575] you [5216] for [4314] a short [5610] time [2540] in presence [4383], not [3756] in heart [2588], endeavoured [4704] the more abundantly [4056] to see [1492] your [5216] face [4383] with [1722] great [4183] desire [1939]. But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire. Updated King James
But [1161] we [2249], brethren [80], being taken [642] from [575] you [5216] for [4314] a short [5610] time [2540] in presence [4383], not [3756] in heart [2588], endeavoured [4704] the more abundantly [4056] to see [1492] your [5216] face [4383] with [1722] great [4183] desire [1939]. And we, brethren, having been taken from you for the space of an hour -- in presence, not in heart -- did hasten the more abundantly to see your face in much desire, Young's Literal
But [1161] we [2249], brethren [80], being taken [642] from [575] you [5216] for [4314] a short [5610] time [2540] in presence [4383], not [3756] in heart [2588], endeavoured [4704] the more abundantly [4056] to see [1492] your [5216] face [4383] with [1722] great [4183] desire [1939]. But we, brethren, having been bereaved of you and separated for a little moment in person, not in heart, have used more abundant diligence to see your face with much desire; Darby
But [1161] we [2249], brethren [80], being taken [642] from [575] you [5216] for [4314] a short [5610] time [2540] in presence [4383], not [3756] in heart [2588], endeavoured [4704] the more abundantly [4056] to see [1492] your [5216] face [4383] with [1722] great [4183] desire [1939]. But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavored the more abundantly to see your face with great desire. Webster
But [1161] we [2249], brethren [80], being taken [642] from [575] you [5216] for [4314] a short [5610] time [2540] in presence [4383], not [3756] in heart [2588], endeavoured [4704] the more abundantly [4056] to see [1492] your [5216] face [4383] with [1722] great [4183] desire [1939]. But we, brothers, being bereaved of you for a short season, in presence, not in heart, tried even harder to see your face with great desire, World English
But [1161] we [2249], brethren [80], being taken [642] from [575] you [5216] for [4314] a short [5610] time [2540] in presence [4383], not [3756] in heart [2588], endeavoured [4704] the more abundantly [4056] to see [1492] your [5216] face [4383] with [1722] great [4183] desire [1939]. But we, brethren, being taken away from you for a short time, in sight, not in heart, have hastened the more abundantly to see your face with great desire. Douay Rheims
But [1161] we [2249], brethren [80], being taken [642] from [575] you [5216] for [4314] a short [5610] time [2540] in presence [4383], not [3756] in heart [2588], endeavoured [4704] the more abundantly [4056] to see [1492] your [5216] face [4383] with [1722] great [4183] desire [1939]. nos autem fratres desolati a vobis ad tempus horae aspectu non corde abundantius festinavimus faciem vestram videre cum multo desiderio Jerome's Vulgate
But [1161] we [2249], brethren [80], being taken [642] from [575] you [5216] for [4314] a short [5610] time [2540] in presence [4383], not [3756] in heart [2588], endeavoured [4704] the more abundantly [4056] to see [1492] your [5216] face [4383] with [1722] great [4183] desire [1939]. But we, brothers, being bereaved of you for a short season, in presence, not in heart, tried even harder to see your face with great desire, Hebrew Names
But [1161] we [2249], brethren [80], being taken [642] from [575] you [5216] for [4314] a short [5610] time [2540] in presence [4383], not [3756] in heart [2588], endeavoured [4704] the more abundantly [4056] to see [1492] your [5216] face [4383] with [1722] great [4183] desire [1939]. Mas nosotros, hermanos, privados de vosotros por un poco de tiempo, de vista, no de corazón, tanto más procuramos con mucho deseo ver vuestro rostro. Reina Valera - 1909 (Spanish)
But [1161] we [2249], brethren [80], being taken [642] from [575] you [5216] for [4314] a short [5610] time [2540] in presence [4383], not [3756] in heart [2588], endeavoured [4704] the more abundantly [4056] to see [1492] your [5216] face [4383] with [1722] great [4183] desire [1939]. Mas nosotros, hermanos, privados de vosotros por un poco de tiempo, de vista, no de corazón, tanto más procuramos con mucho deseo ver vuestro rostro. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
But [1161] we [2249], brethren [80], being taken [642] from [575] you [5216] for [4314] a short [5610] time [2540] in presence [4383], not [3756] in heart [2588], endeavoured [4704] the more abundantly [4056] to see [1492] your [5216] face [4383] with [1722] great [4183] desire [1939]. But we, brethren, having been taken away from you for a short while--in person, not in spirit--were all the more eager with great desire to see your face. New American Standard Bible©
But [1161] we [2249], brethren [80], being taken [642] from [575] you [5216] for [4314] a short [5610] time [2540] in presence [4383], not [3756] in heart [2588], endeavoured [4704] the more abundantly [4056] to see [1492] your [5216] face [4383] with [1722] great [4183] desire [1939]. But since we were bereft of you, brethren, for a little while in person, [of course] not in heart, we endeavored the more eagerly and with great longing to see you face to face, Amplified Bible©
But [1161] we [2249], brethren [80], being taken [642] from [575] you [5216] for [4314] a short [5610] time [2540] in presence [4383], not [3756] in heart [2588], endeavoured [4704] the more abundantly [4056] to see [1492] your [5216] face [4383] with [1722] great [4183] desire [1939]. Pour nous, frères, après avoir été quelque temps séparés de vous, de corps mais non de coeur, nous avons eu d`autant plus ardemment le vif désir de vous voir. Louis Segond - 1910 (French)
But [1161] we [2249], brethren [80], being taken [642] from [575] you [5216] for [4314] a short [5610] time [2540] in presence [4383], not [3756] in heart [2588], endeavoured [4704] the more abundantly [4056] to see [1492] your [5216] face [4383] with [1722] great [4183] desire [1939]. ¶ Or pour nous, frères, ayant été séparés de vous pour un temps, de visage et non de coeur, nous avons d'autant plus, avec un fort grand désir, cherché à voir votre visage; John Darby (French)
But [1161] we [2249], brethren [80], being taken [642] from [575] you [5216] for [4314] a short [5610] time [2540] in presence [4383], not [3756] in heart [2588], endeavoured [4704] the more abundantly [4056] to see [1492] your [5216] face [4383] with [1722] great [4183] desire [1939]. Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top