Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
For [1063] our [2257] light [1645] affliction [2347], which [3588] is but for a moment [3910], worketh [2716] for us [2254] a far [2596] [5236] more exceeding [1519] [5236] and eternal [166] weight [922] of glory [1391]; |
For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory; |
King James |
For [1063] our [2257] light [1645] affliction [2347], which [3588] is but for a moment [3910], worketh [2716] for us [2254] a far [2596] [5236] more exceeding [1519] [5236] and eternal [166] weight [922] of glory [1391]; |
For our light affliction, which is for the moment, worketh for us more and more exceedingly an eternal weight of glory; |
American Standard |
For [1063] our [2257] light [1645] affliction [2347], which [3588] is but for a moment [3910], worketh [2716] for us [2254] a far [2596] [5236] more exceeding [1519] [5236] and eternal [166] weight [922] of glory [1391]; |
For our present trouble, which is only for a short time, is working out for us a much greater weight of glory; |
Basic English |
For [1063] our [2257] light [1645] affliction [2347], which [3588] is but for a moment [3910], worketh [2716] for us [2254] a far [2596] [5236] more exceeding [1519] [5236] and eternal [166] weight [922] of glory [1391]; |
For our light affliction, which is but for a moment, works for us a far more exceeding and eternal weight of glory; |
Updated King James |
For [1063] our [2257] light [1645] affliction [2347], which [3588] is but for a moment [3910], worketh [2716] for us [2254] a far [2596] [5236] more exceeding [1519] [5236] and eternal [166] weight [922] of glory [1391]; |
for the momentary light matter of our tribulation, more and more exceedingly an age-during weight of glory doth work out for us -- |
Young's Literal |
For [1063] our [2257] light [1645] affliction [2347], which [3588] is but for a moment [3910], worketh [2716] for us [2254] a far [2596] [5236] more exceeding [1519] [5236] and eternal [166] weight [922] of glory [1391]; |
For our momentary and light affliction works for us in surpassing measure an eternal weight of glory; |
Darby |
For [1063] our [2257] light [1645] affliction [2347], which [3588] is but for a moment [3910], worketh [2716] for us [2254] a far [2596] [5236] more exceeding [1519] [5236] and eternal [166] weight [922] of glory [1391]; |
For our light affliction, which is but for a moment, worketh out for us a far more exceeding and eternal weight of glory; |
Webster |
For [1063] our [2257] light [1645] affliction [2347], which [3588] is but for a moment [3910], worketh [2716] for us [2254] a far [2596] [5236] more exceeding [1519] [5236] and eternal [166] weight [922] of glory [1391]; |
For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory; |
World English |
For [1063] our [2257] light [1645] affliction [2347], which [3588] is but for a moment [3910], worketh [2716] for us [2254] a far [2596] [5236] more exceeding [1519] [5236] and eternal [166] weight [922] of glory [1391]; |
For that which is at present momentary and light of our tribulation, worketh for us above measure exceedingly an eternal weight of glory. |
Douay Rheims |
For [1063] our [2257] light [1645] affliction [2347], which [3588] is but for a moment [3910], worketh [2716] for us [2254] a far [2596] [5236] more exceeding [1519] [5236] and eternal [166] weight [922] of glory [1391]; |
id enim quod in praesenti est momentaneum et leve tribulationis nostrae supra modum in sublimitatem aeternum gloriae pondus operatur nobis |
Jerome's Vulgate |
For [1063] our [2257] light [1645] affliction [2347], which [3588] is but for a moment [3910], worketh [2716] for us [2254] a far [2596] [5236] more exceeding [1519] [5236] and eternal [166] weight [922] of glory [1391]; |
For our light affliction, which is for the moment, works for us more and more exceedingly an eternal weight of glory; |
Hebrew Names |
For [1063] our [2257] light [1645] affliction [2347], which [3588] is but for a moment [3910], worketh [2716] for us [2254] a far [2596] [5236] more exceeding [1519] [5236] and eternal [166] weight [922] of glory [1391]; |
Porque lo que al presente es momentáneo y leve de nuestra tribulación, nos obra un sobremanera alto y eterno peso de gloria; |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
For [1063] our [2257] light [1645] affliction [2347], which [3588] is but for a moment [3910], worketh [2716] for us [2254] a far [2596] [5236] more exceeding [1519] [5236] and eternal [166] weight [922] of glory [1391]; |
Porque nuestra tribulación, que al presente es momentáneo y leve, nos obra en sobremanera un alto y eterno peso de gloria; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
For [1063] our [2257] light [1645] affliction [2347], which [3588] is but for a moment [3910], worketh [2716] for us [2254] a far [2596] [5236] more exceeding [1519] [5236] and eternal [166] weight [922] of glory [1391]; |
For momentary, light affliction is producing for us an eternal weight of glory far beyond all comparison, |
New American Standard Bible© |
For [1063] our [2257] light [1645] affliction [2347], which [3588] is but for a moment [3910], worketh [2716] for us [2254] a far [2596] [5236] more exceeding [1519] [5236] and eternal [166] weight [922] of glory [1391]; |
For our light, momentary affliction (this slight distress of the passing hour) is ever more and more abundantly preparing and producing and achieving for us an everlasting weight of glory [beyond all measure, excessively surpassing all comparisons and all calculations, a vast and transcendent glory and blessedness never to cease!], |
Amplified Bible© |
For [1063] our [2257] light [1645] affliction [2347], which [3588] is but for a moment [3910], worketh [2716] for us [2254] a far [2596] [5236] more exceeding [1519] [5236] and eternal [166] weight [922] of glory [1391]; |
Car nos légères afflictions du moment présent produisent pour nous, au delà de toute mesure, |
Louis Segond - 1910 (French) |
For [1063] our [2257] light [1645] affliction [2347], which [3588] is but for a moment [3910], worketh [2716] for us [2254] a far [2596] [5236] more exceeding [1519] [5236] and eternal [166] weight [922] of glory [1391]; |
Car notre légère tribulation d'un moment, opère pour nous, en mesure surabondante, un poids éternel de gloire, |
John Darby (French) |
For [1063] our [2257] light [1645] affliction [2347], which [3588] is but for a moment [3910], worketh [2716] for us [2254] a far [2596] [5236] more exceeding [1519] [5236] and eternal [166] weight [922] of glory [1391]; |
Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |