Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [2532] I knew [1492] such [5108] a man [444], (whether [1535] in [1722] the body [4983], or [1535] out [1622] of the body [4983], I cannot [3756] tell [1492]: God [2316] knoweth [1492] |
And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;) |
King James |
And [2532] I knew [1492] such [5108] a man [444], (whether [1535] in [1722] the body [4983], or [1535] out [1622] of the body [4983], I cannot [3756] tell [1492]: God [2316] knoweth [1492] |
And I know such a man (whether in the body, or apart from the body, I know not; God knoweth), |
American Standard |
And [2532] I knew [1492] such [5108] a man [444], (whether [1535] in [1722] the body [4983], or [1535] out [1622] of the body [4983], I cannot [3756] tell [1492]: God [2316] knoweth [1492] |
And I have knowledge of such a man (if he was in the body, or out of the body, I am not able to say, but God only), |
Basic English |
And [2532] I knew [1492] such [5108] a man [444], (whether [1535] in [1722] the body [4983], or [1535] out [1622] of the body [4983], I cannot [3756] tell [1492]: God [2316] knoweth [1492] |
And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knows;) |
Updated King James |
And [2532] I knew [1492] such [5108] a man [444], (whether [1535] in [1722] the body [4983], or [1535] out [1622] of the body [4983], I cannot [3756] tell [1492]: God [2316] knoweth [1492] |
and I have known such a man -- whether in the body, whether out of the body, I have not known, God hath known, -- |
Young's Literal |
And [2532] I knew [1492] such [5108] a man [444], (whether [1535] in [1722] the body [4983], or [1535] out [1622] of the body [4983], I cannot [3756] tell [1492]: God [2316] knoweth [1492] |
And I know such a man, (whether in the body or out of the body I know not, God knows;) |
Darby |
And [2532] I knew [1492] such [5108] a man [444], (whether [1535] in [1722] the body [4983], or [1535] out [1622] of the body [4983], I cannot [3756] tell [1492]: God [2316] knoweth [1492] |
And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;) |
Webster |
And [2532] I knew [1492] such [5108] a man [444], (whether [1535] in [1722] the body [4983], or [1535] out [1622] of the body [4983], I cannot [3756] tell [1492]: God [2316] knoweth [1492] |
I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I don't know; God knows), |
World English |
And [2532] I knew [1492] such [5108] a man [444], (whether [1535] in [1722] the body [4983], or [1535] out [1622] of the body [4983], I cannot [3756] tell [1492]: God [2316] knoweth [1492] |
And I know such a man (whether in the body, or out of the body, I know not: God knoweth): |
Douay Rheims |
And [2532] I knew [1492] such [5108] a man [444], (whether [1535] in [1722] the body [4983], or [1535] out [1622] of the body [4983], I cannot [3756] tell [1492]: God [2316] knoweth [1492] |
et scio huiusmodi hominem sive in corpore sive extra corpus nescio Deus scit |
Jerome's Vulgate |
And [2532] I knew [1492] such [5108] a man [444], (whether [1535] in [1722] the body [4983], or [1535] out [1622] of the body [4983], I cannot [3756] tell [1492]: God [2316] knoweth [1492] |
I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I don't know; God knows), |
Hebrew Names |
And [2532] I knew [1492] such [5108] a man [444], (whether [1535] in [1722] the body [4983], or [1535] out [1622] of the body [4983], I cannot [3756] tell [1492]: God [2316] knoweth [1492] |
Y conozco tal hombre, (si en el cuerpo, ó fuera del cuerpo, no lo sé: Dios lo sabe,) |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [2532] I knew [1492] such [5108] a man [444], (whether [1535] in [1722] the body [4983], or [1535] out [1622] of the body [4983], I cannot [3756] tell [1492]: God [2316] knoweth [1492] |
Y conozco al tal hombre, (si en el cuerpo, o fuera del cuerpo, no lo sé: Dios lo sabe), |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [2532] I knew [1492] such [5108] a man [444], (whether [1535] in [1722] the body [4983], or [1535] out [1622] of the body [4983], I cannot [3756] tell [1492]: God [2316] knoweth [1492] |
And I know how such a man--whether in the body or apart from the body I do not know, God knows-- |
New American Standard Bible© |
And [2532] I knew [1492] such [5108] a man [444], (whether [1535] in [1722] the body [4983], or [1535] out [1622] of the body [4983], I cannot [3756] tell [1492]: God [2316] knoweth [1492] |
And I know that this man--whether in the body or away from the body I do not know, God knows-- |
Amplified Bible© |
And [2532] I knew [1492] such [5108] a man [444], (whether [1535] in [1722] the body [4983], or [1535] out [1622] of the body [4983], I cannot [3756] tell [1492]: God [2316] knoweth [1492] |
Et je sais que cet homme (si ce fut dans son corps ou sans son corps je ne sais, Dieu le sait) |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [2532] I knew [1492] such [5108] a man [444], (whether [1535] in [1722] the body [4983], or [1535] out [1622] of the body [4983], I cannot [3756] tell [1492]: God [2316] knoweth [1492] |
Et je connais un tel homme, (si ce fut dans le corps, si ce fut hors du corps, je ne sais, Dieu le sait,) |
John Darby (French) |
And [2532] I knew [1492] such [5108] a man [444], (whether [1535] in [1722] the body [4983], or [1535] out [1622] of the body [4983], I cannot [3756] tell [1492]: God [2316] knoweth [1492] |
Sim, conheço o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe), |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |