Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But [1161] when ye sin [264] so [3779] against [1519] the brethren [80], and [2532] wound [5180] their [846] weak [770] conscience [4893], ye sin [264] against [1519] Christ [5547]. |
But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ. |
King James |
But [1161] when ye sin [264] so [3779] against [1519] the brethren [80], and [2532] wound [5180] their [846] weak [770] conscience [4893], ye sin [264] against [1519] Christ [5547]. |
And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ. |
American Standard |
But [1161] when ye sin [264] so [3779] against [1519] the brethren [80], and [2532] wound [5180] their [846] weak [770] conscience [4893], ye sin [264] against [1519] Christ [5547]. |
And in this way, doing evil to the brothers, and causing trouble to those whose faith is feeble, you are sinning against Christ. |
Basic English |
But [1161] when ye sin [264] so [3779] against [1519] the brethren [80], and [2532] wound [5180] their [846] weak [770] conscience [4893], ye sin [264] against [1519] Christ [5547]. |
But when all of you sin so against the brethren, and wound their weak conscience, all of you sin against Christ. |
Updated King James |
But [1161] when ye sin [264] so [3779] against [1519] the brethren [80], and [2532] wound [5180] their [846] weak [770] conscience [4893], ye sin [264] against [1519] Christ [5547]. |
and thus sinning in regard to the brethren, and smiting their weak conscience -- in regard to Christ ye sin; |
Young's Literal |
But [1161] when ye sin [264] so [3779] against [1519] the brethren [80], and [2532] wound [5180] their [846] weak [770] conscience [4893], ye sin [264] against [1519] Christ [5547]. |
Now, thus sinning against the brethren, and wounding their weak conscience, ye sin against Christ. |
Darby |
But [1161] when ye sin [264] so [3779] against [1519] the brethren [80], and [2532] wound [5180] their [846] weak [770] conscience [4893], ye sin [264] against [1519] Christ [5547]. |
But when ye thus sin against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ. |
Webster |
But [1161] when ye sin [264] so [3779] against [1519] the brethren [80], and [2532] wound [5180] their [846] weak [770] conscience [4893], ye sin [264] against [1519] Christ [5547]. |
Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ. |
World English |
But [1161] when ye sin [264] so [3779] against [1519] the brethren [80], and [2532] wound [5180] their [846] weak [770] conscience [4893], ye sin [264] against [1519] Christ [5547]. |
Now when you sin thus against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against Christ. |
Douay Rheims |
But [1161] when ye sin [264] so [3779] against [1519] the brethren [80], and [2532] wound [5180] their [846] weak [770] conscience [4893], ye sin [264] against [1519] Christ [5547]. |
sic autem peccantes in fratres et percutientes conscientiam eorum infirmam in Christo peccatis |
Jerome's Vulgate |
But [1161] when ye sin [264] so [3779] against [1519] the brethren [80], and [2532] wound [5180] their [846] weak [770] conscience [4893], ye sin [264] against [1519] Christ [5547]. |
Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Messiah. |
Hebrew Names |
But [1161] when ye sin [264] so [3779] against [1519] the brethren [80], and [2532] wound [5180] their [846] weak [770] conscience [4893], ye sin [264] against [1519] Christ [5547]. |
De esta manera, pues, pecando contra los hermanos, é hiriendo su flaca conciencia, contra Cristo pecáis. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But [1161] when ye sin [264] so [3779] against [1519] the brethren [80], and [2532] wound [5180] their [846] weak [770] conscience [4893], ye sin [264] against [1519] Christ [5547]. |
De esta manera, pues, pecando contra los hermanos, e hiriendo su flaca conciencia, contra Cristo pecáis. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But [1161] when ye sin [264] so [3779] against [1519] the brethren [80], and [2532] wound [5180] their [846] weak [770] conscience [4893], ye sin [264] against [1519] Christ [5547]. |
And so, by sinning against the brethren and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ. |
New American Standard Bible© |
But [1161] when ye sin [264] so [3779] against [1519] the brethren [80], and [2532] wound [5180] their [846] weak [770] conscience [4893], ye sin [264] against [1519] Christ [5547]. |
And when you sin against your brethren in this way, wounding and damaging their weak conscience, you sin against Christ. |
Amplified Bible© |
But [1161] when ye sin [264] so [3779] against [1519] the brethren [80], and [2532] wound [5180] their [846] weak [770] conscience [4893], ye sin [264] against [1519] Christ [5547]. |
En péchant de la sorte contre les frères, et en blessant leur conscience faible, vous péchez contre Christ. |
Louis Segond - 1910 (French) |
But [1161] when ye sin [264] so [3779] against [1519] the brethren [80], and [2532] wound [5180] their [846] weak [770] conscience [4893], ye sin [264] against [1519] Christ [5547]. |
Or en péchant ainsi contre les frères, et en blessant leur conscience qui est faible, vous péchez contre Christ. |
John Darby (French) |
But [1161] when ye sin [264] so [3779] against [1519] the brethren [80], and [2532] wound [5180] their [846] weak [770] conscience [4893], ye sin [264] against [1519] Christ [5547]. |
Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |