Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 1 Corinthians 7:32 - King James

Verse         Comparing Text
1Co 7:32 But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord: American Standard
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: But it is my desire for you to be free from cares. The unmarried man gives his mind to the things of the Lord, how he may give pleasure to the Lord: Basic English
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: But [1161] I would have [1511] [2309] you [5209] without carefulness [275]. He that is unmarried [22] careth [3309] for the things that belong to [3588] the Lord [2962], how [4459] he may please [700] the Lord [2962]: Strong Concordance
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: But I would have you without carefulness. He that is unmarried cares for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: Updated King James
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: And I wish you to be without anxiety; the unmarried is anxious for the things of the Lord, how he shall please the Lord; Young's Literal
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: But I wish you to be without care. The unmarried cares for the things of the Lord, how he shall please the Lord; Darby
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: But I would have you without anxious care. He that is unmarried, is anxious for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: Webster
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord; World English
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: But I would have you to be without solicitude. He that is without a wife, is solicitous for the things that belong to the Lord, how he may please God. Douay Rheims
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: volo autem vos sine sollicitudine esse qui sine uxore est sollicitus est quae Domini sunt quomodo placeat Deo Jerome's Vulgate
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord; Hebrew Names
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: Quisiera, pues, que estuvieseis sin congoja. El soltero tiene cuidado de las cosas que son del Señor, cómo ha de agradar al Señor: Reina Valera - 1909 (Spanish)
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: Quisiera, pues, que estuvieseis sin congoja. El soltero tiene cuidado de las cosas que son del Señor, cómo ha de agradar al Señor; Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: But I want you to be free from concern. One who is unmarried is concerned about the things of the Lord, how he may please the Lord; New American Standard Bible©
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: My desire is to have you free from all anxiety and distressing care. The unmarried man is anxious about the things of the Lord--how he may please the Lord; Amplified Bible©
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: Or, je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n`est pas marié s`inquiète des choses du Seigneur, des moyens de plaire au Seigneur; Louis Segond - 1910 (French)
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: Mais je voudrais que vous fussiez sans inquiétude. Celui qui n'est pas marié a le coeur occupé des choses du Seigneur, comment il plaira au Seigneur; John Darby (French)
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top