Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? |
Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled? |
American Standard |
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? |
Be judges yourselves of the question: does it seem right for a woman to take part in prayer unveiled? |
Basic English |
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? |
Judge [2919] in [1722] yourselves [5213] [846]: is it [2076] comely [4241] that a woman [1135] pray [4336] unto God [2316] uncovered [177]? |
Strong Concordance |
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? |
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? |
Updated King James |
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? |
In your own selves judge ye; is it seemly for a woman uncovered to pray to God? |
Young's Literal |
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? |
Judge in yourselves: is it comely that a woman should pray to God uncovered? |
Darby |
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? |
Judge in yourselves: Is it comely that a woman should pray to God uncovered? |
Webster |
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? |
Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled? |
World English |
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? |
You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered? |
Douay Rheims |
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? |
vos ipsi iudicate decet mulierem non velatam orare Deum |
Jerome's Vulgate |
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? |
Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled? |
Hebrew Names |
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? |
Juzgad vosotros mismos: ¿es honesto orar la mujer á Dios no cubierta? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? |
Juzgad vosotros mismos: ¿es honesto la mujer orar a Dios no cubierta? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? |
Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered? |
New American Standard Bible© |
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? |
Consider for yourselves; is it proper and decent [according to your customs] for a woman to offer prayer to God [publicly] with her head uncovered? |
Amplified Bible© |
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? |
Jugez-en vous-mêmes: est-il convenable qu`une femme prie Dieu sans être voilée? |
Louis Segond - 1910 (French) |
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? |
Jugez-en vous-mêmes: est-t-il convenable qu'une femme prie Dieu sans être couverte? |
John Darby (French) |
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? |
julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |