Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Let [936] not [3361] sin [266] therefore [3767] reign [936] in [1722] your [5216] mortal [2349] body [4983], that [1519] ye should obey [5219] it [846] in [1722] the lusts [1939] thereof [846]. |
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. |
King James |
Let [936] not [3361] sin [266] therefore [3767] reign [936] in [1722] your [5216] mortal [2349] body [4983], that [1519] ye should obey [5219] it [846] in [1722] the lusts [1939] thereof [846]. |
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof: |
American Standard |
Let [936] not [3361] sin [266] therefore [3767] reign [936] in [1722] your [5216] mortal [2349] body [4983], that [1519] ye should obey [5219] it [846] in [1722] the lusts [1939] thereof [846]. |
For this cause do not let sin be ruling in your body which is under the power of death, so that you give way to its desires; |
Basic English |
Let [936] not [3361] sin [266] therefore [3767] reign [936] in [1722] your [5216] mortal [2349] body [4983], that [1519] ye should obey [5219] it [846] in [1722] the lusts [1939] thereof [846]. |
Let not sin therefore reign in your mortal body, that all of you should obey it in the lusts thereof. |
Updated King James |
Let [936] not [3361] sin [266] therefore [3767] reign [936] in [1722] your [5216] mortal [2349] body [4983], that [1519] ye should obey [5219] it [846] in [1722] the lusts [1939] thereof [846]. |
Let not then the sin reign in your mortal body, to obey it in its desires; |
Young's Literal |
Let [936] not [3361] sin [266] therefore [3767] reign [936] in [1722] your [5216] mortal [2349] body [4983], that [1519] ye should obey [5219] it [846] in [1722] the lusts [1939] thereof [846]. |
Let not sin therefore reign in your mortal body to obey its lusts. |
Darby |
Let [936] not [3361] sin [266] therefore [3767] reign [936] in [1722] your [5216] mortal [2349] body [4983], that [1519] ye should obey [5219] it [846] in [1722] the lusts [1939] thereof [846]. |
Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts of it. |
Webster |
Let [936] not [3361] sin [266] therefore [3767] reign [936] in [1722] your [5216] mortal [2349] body [4983], that [1519] ye should obey [5219] it [846] in [1722] the lusts [1939] thereof [846]. |
Therefore don't let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts. |
World English |
Let [936] not [3361] sin [266] therefore [3767] reign [936] in [1722] your [5216] mortal [2349] body [4983], that [1519] ye should obey [5219] it [846] in [1722] the lusts [1939] thereof [846]. |
Let no sin therefore reign in your mortal body, so as to obey the lusts thereof. |
Douay Rheims |
Let [936] not [3361] sin [266] therefore [3767] reign [936] in [1722] your [5216] mortal [2349] body [4983], that [1519] ye should obey [5219] it [846] in [1722] the lusts [1939] thereof [846]. |
non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut oboediatis concupiscentiis eius |
Jerome's Vulgate |
Let [936] not [3361] sin [266] therefore [3767] reign [936] in [1722] your [5216] mortal [2349] body [4983], that [1519] ye should obey [5219] it [846] in [1722] the lusts [1939] thereof [846]. |
Therefore don't let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts. |
Hebrew Names |
Let [936] not [3361] sin [266] therefore [3767] reign [936] in [1722] your [5216] mortal [2349] body [4983], that [1519] ye should obey [5219] it [846] in [1722] the lusts [1939] thereof [846]. |
No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, para que le obedezcáis en sus concupiscencias; |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Let [936] not [3361] sin [266] therefore [3767] reign [936] in [1722] your [5216] mortal [2349] body [4983], that [1519] ye should obey [5219] it [846] in [1722] the lusts [1939] thereof [846]. |
No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, para que lo obedezcáis en sus concupiscencias; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Let [936] not [3361] sin [266] therefore [3767] reign [936] in [1722] your [5216] mortal [2349] body [4983], that [1519] ye should obey [5219] it [846] in [1722] the lusts [1939] thereof [846]. |
Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts, |
New American Standard Bible© |
Let [936] not [3361] sin [266] therefore [3767] reign [936] in [1722] your [5216] mortal [2349] body [4983], that [1519] ye should obey [5219] it [846] in [1722] the lusts [1939] thereof [846]. |
Let not sin therefore rule as king in your mortal (short-lived, perishable) bodies, to make you yield to its cravings and be subject to its lusts and evil passions. |
Amplified Bible© |
Let [936] not [3361] sin [266] therefore [3767] reign [936] in [1722] your [5216] mortal [2349] body [4983], that [1519] ye should obey [5219] it [846] in [1722] the lusts [1939] thereof [846]. |
Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, et n`obéissez pas à ses convoitises. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Let [936] not [3361] sin [266] therefore [3767] reign [936] in [1722] your [5216] mortal [2349] body [4983], that [1519] ye should obey [5219] it [846] in [1722] the lusts [1939] thereof [846]. |
Que le péché donc ne règne point dans votre corps mortel pour que vous obéissiez aux convoitises de celui-ci; |
John Darby (French) |
Let [936] not [3361] sin [266] therefore [3767] reign [936] in [1722] your [5216] mortal [2349] body [4983], that [1519] ye should obey [5219] it [846] in [1722] the lusts [1939] thereof [846]. |
Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |