Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: |
For as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience, |
American Standard |
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: |
For as you, in time past, were not under the rule of God, but now have got mercy through their turning away, |
Basic English |
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: |
For [1063] as [5618] [2532] ye [5210] in times past [4218] have not believed [544] God [2316], yet [1161] have [1653] now [3568] obtained mercy [1653] through [5130] their unbelief [543]: |
Strong Concordance |
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: |
For as all of you in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: |
Updated King James |
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: |
for as ye also once did not believe in God, and now did find kindness by the unbelief of these: |
Young's Literal |
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: |
For as indeed ye also once have not believed in God, but now have been objects of mercy through the unbelief of these; |
Darby |
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: |
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief; |
Webster |
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: |
For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience, |
World English |
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: |
For as you also in times past did not believe God, but now have obtained mercy, through their unbelief; |
Douay Rheims |
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: |
sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo nunc autem misericordiam consecuti estis propter illorum incredulitatem |
Jerome's Vulgate |
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: |
For as you in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience, |
Hebrew Names |
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: |
Porque como también vosotros en algún tiempo no creísteis á Dios, mas ahora habéis alcanzado misericordia por la incredulidad de ellos; |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: |
Porque como también vosotros en algún tiempo no creisteis a Dios, pero ahora habéis alcanzado misericordia con ocasión de la incredulidad de ellos; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: |
For just as you once were disobedient to God, but now have been shown mercy because of their disobedience, |
New American Standard Bible© |
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: |
Just as you were once disobedient and rebellious toward God but now have obtained [His] mercy, through their disobedience, |
Amplified Bible© |
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: |
De même que vous avez autrefois désobéi à Dieu et que par leur désobéissance vous avez maintenant obtenu miséricorde, |
Louis Segond - 1910 (French) |
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: |
Car comme vous aussi vous avez été autrefois désobéissants à Dieu et que maintenant vous êtes devenus des objets de miséricorde par la désobéissance de ceux-ci, |
John Darby (French) |
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: |
Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles, |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |