Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Acts 27:22 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Ac 27:22 And [2532] now [3569] I exhort [3867] you [5209] to be of good cheer [2114]: for [1063] there shall be [2071] no [3762] loss [580] of any man's life [5590] among [1537] you [5216], but [4133] of the ship [4143].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And [2532] now [3569] I exhort [3867] you [5209] to be of good cheer [2114]: for [1063] there shall be [2071] no [3762] loss [580] of any man's life [5590] among [1537] you [5216], but [4133] of the ship [4143]. And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship. King James
And [2532] now [3569] I exhort [3867] you [5209] to be of good cheer [2114]: for [1063] there shall be [2071] no [3762] loss [580] of any man's life [5590] among [1537] you [5216], but [4133] of the ship [4143]. And now I exhort you to be of good cheer; for there shall be no loss of life among you, but only of the ship. American Standard
And [2532] now [3569] I exhort [3867] you [5209] to be of good cheer [2114]: for [1063] there shall be [2071] no [3762] loss [580] of any man's life [5590] among [1537] you [5216], but [4133] of the ship [4143]. But now, I say to you, be of good heart, for there will be no loss of life, but only of the ship. Basic English
And [2532] now [3569] I exhort [3867] you [5209] to be of good cheer [2114]: for [1063] there shall be [2071] no [3762] loss [580] of any man's life [5590] among [1537] you [5216], but [4133] of the ship [4143]. And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship. Updated King James
And [2532] now [3569] I exhort [3867] you [5209] to be of good cheer [2114]: for [1063] there shall be [2071] no [3762] loss [580] of any man's life [5590] among [1537] you [5216], but [4133] of the ship [4143]. and now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of life among you -- but of the ship; Young's Literal
And [2532] now [3569] I exhort [3867] you [5209] to be of good cheer [2114]: for [1063] there shall be [2071] no [3762] loss [580] of any man's life [5590] among [1537] you [5216], but [4133] of the ship [4143]. And now I exhort you to be of good courage, for there shall be no loss at all of life of any of you, only of the ship. Darby
And [2532] now [3569] I exhort [3867] you [5209] to be of good cheer [2114]: for [1063] there shall be [2071] no [3762] loss [580] of any man's life [5590] among [1537] you [5216], but [4133] of the ship [4143]. And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of life among you, but of the ship. Webster
And [2532] now [3569] I exhort [3867] you [5209] to be of good cheer [2114]: for [1063] there shall be [2071] no [3762] loss [580] of any man's life [5590] among [1537] you [5216], but [4133] of the ship [4143]. Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship. World English
And [2532] now [3569] I exhort [3867] you [5209] to be of good cheer [2114]: for [1063] there shall be [2071] no [3762] loss [580] of any man's life [5590] among [1537] you [5216], but [4133] of the ship [4143]. And now I exhort you to be of good cheer. For there shall be no loss of any man's life among you, but only of the ship. Douay Rheims
And [2532] now [3569] I exhort [3867] you [5209] to be of good cheer [2114]: for [1063] there shall be [2071] no [3762] loss [580] of any man's life [5590] among [1537] you [5216], but [4133] of the ship [4143]. et nunc suadeo vobis bono animo esse amissio enim nullius animae erit ex vobis praeterquam navis Jerome's Vulgate
And [2532] now [3569] I exhort [3867] you [5209] to be of good cheer [2114]: for [1063] there shall be [2071] no [3762] loss [580] of any man's life [5590] among [1537] you [5216], but [4133] of the ship [4143]. Now I exhort you to cheer up, for there will be no loss of life among you, but only of the ship. Hebrew Names
And [2532] now [3569] I exhort [3867] you [5209] to be of good cheer [2114]: for [1063] there shall be [2071] no [3762] loss [580] of any man's life [5590] among [1537] you [5216], but [4133] of the ship [4143]. Mas ahora os amonesto que tengáis buen ánimo; porque ninguna pérdida habrá de persona de vosotros, sino solamente de la nave. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And [2532] now [3569] I exhort [3867] you [5209] to be of good cheer [2114]: for [1063] there shall be [2071] no [3762] loss [580] of any man's life [5590] among [1537] you [5216], but [4133] of the ship [4143]. Mas ahora os amonesto que tengáis buen ánimo; porque ninguna pérdida de persona habrá de vosotros, sino solamente de la nave. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And [2532] now [3569] I exhort [3867] you [5209] to be of good cheer [2114]: for [1063] there shall be [2071] no [3762] loss [580] of any man's life [5590] among [1537] you [5216], but [4133] of the ship [4143]. "Yet now I urge you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only of the ship. New American Standard Bible©
And [2532] now [3569] I exhort [3867] you [5209] to be of good cheer [2114]: for [1063] there shall be [2071] no [3762] loss [580] of any man's life [5590] among [1537] you [5216], but [4133] of the ship [4143]. But [even] now I beg you to be in good spirits and take heart, for there will be no loss of life among you but only of the ship. Amplified Bible©
And [2532] now [3569] I exhort [3867] you [5209] to be of good cheer [2114]: for [1063] there shall be [2071] no [3762] loss [580] of any man's life [5590] among [1537] you [5216], but [4133] of the ship [4143]. Maintenant je vous exhorte ŕ prendre courage; car aucun de vous ne périra, et il n`y aura de perte que celle du navire. Louis Segond - 1910 (French)
And [2532] now [3569] I exhort [3867] you [5209] to be of good cheer [2114]: for [1063] there shall be [2071] no [3762] loss [580] of any man's life [5590] among [1537] you [5216], but [4133] of the ship [4143]. Et maintenant je vous exhorte ŕ avoir bon courage; car on ne fera la perte de la vie d'aucun de vous, mais seulement du navire. John Darby (French)
And [2532] now [3569] I exhort [3867] you [5209] to be of good cheer [2114]: for [1063] there shall be [2071] no [3762] loss [580] of any man's life [5590] among [1537] you [5216], but [4133] of the ship [4143]. E agora vos exorto a que tenhais bom ânimo, pois năo se perderá vida alguma entre vós, mas somente o navio.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top