Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Acts 20:2 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Ac 20:2 And [1161] when he had gone over [1330] those [1565] parts [3313], and [2532] had given [4183] them [846] much [4183] exhortation [3870] [3056], he came [2064] into [1519] Greece [1671],

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And [1161] when he had gone over [1330] those [1565] parts [3313], and [2532] had given [4183] them [846] much [4183] exhortation [3870] [3056], he came [2064] into [1519] Greece [1671], And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece, King James
And [1161] when he had gone over [1330] those [1565] parts [3313], and [2532] had given [4183] them [846] much [4183] exhortation [3870] [3056], he came [2064] into [1519] Greece [1671], And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece. American Standard
And [1161] when he had gone over [1330] those [1565] parts [3313], and [2532] had given [4183] them [846] much [4183] exhortation [3870] [3056], he came [2064] into [1519] Greece [1671], And when he had gone through those parts and given them much teaching, he came into Greece. Basic English
And [1161] when he had gone over [1330] those [1565] parts [3313], and [2532] had given [4183] them [846] much [4183] exhortation [3870] [3056], he came [2064] into [1519] Greece [1671], And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece, Updated King James
And [1161] when he had gone over [1330] those [1565] parts [3313], and [2532] had given [4183] them [846] much [4183] exhortation [3870] [3056], he came [2064] into [1519] Greece [1671], and having gone through those parts, and having exhorted them with many words, he came to Greece; Young's Literal
And [1161] when he had gone over [1330] those [1565] parts [3313], and [2532] had given [4183] them [846] much [4183] exhortation [3870] [3056], he came [2064] into [1519] Greece [1671], And having passed through those parts, and having exhorted them with much discourse, he came to Greece. Darby
And [1161] when he had gone over [1330] those [1565] parts [3313], and [2532] had given [4183] them [846] much [4183] exhortation [3870] [3056], he came [2064] into [1519] Greece [1671], And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece, Webster
And [1161] when he had gone over [1330] those [1565] parts [3313], and [2532] had given [4183] them [846] much [4183] exhortation [3870] [3056], he came [2064] into [1519] Greece [1671], When he had gone through those parts, and had encouraged them with many words, he came into Greece. World English
And [1161] when he had gone over [1330] those [1565] parts [3313], and [2532] had given [4183] them [846] much [4183] exhortation [3870] [3056], he came [2064] into [1519] Greece [1671], And when he had gone over those parts, and had exhorted them with many words, he came into Greece; Douay Rheims
And [1161] when he had gone over [1330] those [1565] parts [3313], and [2532] had given [4183] them [846] much [4183] exhortation [3870] [3056], he came [2064] into [1519] Greece [1671], cum autem perambulasset partes illas et exhortatus eos fuisset multo sermone venit ad Graeciam Jerome's Vulgate
And [1161] when he had gone over [1330] those [1565] parts [3313], and [2532] had given [4183] them [846] much [4183] exhortation [3870] [3056], he came [2064] into [1519] Greece [1671], When he had gone through those parts, and had encouraged them with many words, he came into Greece. Hebrew Names
And [1161] when he had gone over [1330] those [1565] parts [3313], and [2532] had given [4183] them [846] much [4183] exhortation [3870] [3056], he came [2064] into [1519] Greece [1671], Y andado que hubo aquellas partes, y exhortádoles con abundancia de palabra, vino á Grecia. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And [1161] when he had gone over [1330] those [1565] parts [3313], and [2532] had given [4183] them [846] much [4183] exhortation [3870] [3056], he came [2064] into [1519] Greece [1671], Y después que hubo andado aquellas partes, y de exhortarles con abundancia de palabra, vino a Grecia. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And [1161] when he had gone over [1330] those [1565] parts [3313], and [2532] had given [4183] them [846] much [4183] exhortation [3870] [3056], he came [2064] into [1519] Greece [1671], When he had gone through those districts and had given them much exhortation, he came to Greece. New American Standard Bible©
And [1161] when he had gone over [1330] those [1565] parts [3313], and [2532] had given [4183] them [846] much [4183] exhortation [3870] [3056], he came [2064] into [1519] Greece [1671], Then after he had gone through those districts and had warned and consoled and urged and encouraged the brethren with much discourse, he came to Greece. Amplified Bible©
And [1161] when he had gone over [1330] those [1565] parts [3313], and [2532] had given [4183] them [846] much [4183] exhortation [3870] [3056], he came [2064] into [1519] Greece [1671], Il parcourut cette contrée, en adressant aux disciples de nombreuses exhortations. Louis Segond - 1910 (French)
And [1161] when he had gone over [1330] those [1565] parts [3313], and [2532] had given [4183] them [846] much [4183] exhortation [3870] [3056], he came [2064] into [1519] Greece [1671], Et ayant traversé ces quartiers-là, et ayant beaucoup exhorté les disciples, il vint en Grèce. John Darby (French)
And [1161] when he had gone over [1330] those [1565] parts [3313], and [2532] had given [4183] them [846] much [4183] exhortation [3870] [3056], he came [2064] into [1519] Greece [1671], E, havendo andado por aquelas regiões, exortando os discípulos com muitas palavras, veio à Grécia.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top