Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Acts 14:18 - King James

Verse         Comparing Text
Ac 14:18 And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. And with these sayings scarce restrained they the multitudes from doing sacrifice unto them. American Standard
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. And even with these words, it was hard for them to keep the people from making an offering to them. Basic English
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. And [2532] with these [5023] sayings [3004] scarce [3433] restrained they [2664] the people [3793], that they had [2380] not [3361] done sacrifice [2380] unto them [846]. Strong Concordance
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. Updated King James
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. and these things saying, scarcely did they restrain the multitudes from sacrificing to them. Young's Literal
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. And saying these things, they with difficulty kept the crowds from sacrificing to them. Darby
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. And with these sayings they scarce restrained the people from doing sacrifice to them. Webster
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. Even saying these things, they hardly stopped the multitudes from making a sacrifice to them. World English
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. Now there came thither certain Jews from Antioch, and Iconium: and persuading the multitude, and stoning Paul, drew him out of the city, thinking him to be dead. Douay Rheims
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. supervenerunt autem quidam ab Antiochia et Iconio Iudaei et persuasis turbis lapidantesque Paulum traxerunt extra civitatem aestimantes eum mortuum esse Jerome's Vulgate
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. Even saying these things, they hardly stopped the multitudes from making a sacrifice to them. Hebrew Names
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. Y diciendo estas cosas, apenas apaciguaron el pueblo, para que no les ofreciesen sacrificio. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. Y diciendo estas cosas, apenas apaciguaron la gente, para que no les ofreciesen sacrificio. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. Even saying these things, with difficulty they restrained the crowds from offering sacrifice to them. New American Standard Bible©
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. Even in [the light of] these words they with difficulty prevented the people from offering sacrifice to them. Amplified Bible©
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. A peine purent-ils, par ces paroles, empêcher la foule de leur offrir un sacrifice. Louis Segond - 1910 (French)
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. Et en disant ces choses, à peine empêchèrent-ils les foules de leur sacrifier. John Darby (French)
And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top