Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. |
There then because of the Jews' Preparation (for the tomb was nigh at hand) they laid Jesus. |
American Standard |
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. |
So they put Jesus there, because it was the Jews' day of getting ready for the Passover, and the place was near. |
Basic English |
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. |
There [1563] laid they [5087] Jesus [2424] therefore [3767] because [1223] of the Jews [2453]' preparation [3904] day; for [3754] the sepulchre [3419] was [2258] nigh at hand [1451]. |
Strong Concordance |
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. |
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the tomb was nigh at hand. |
Updated King James |
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. |
there, therefore, because of the preparation of the Jews, because the tomb was nigh, they laid Jesus. |
Young's Literal |
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. |
There therefore, on account of the preparation of the Jews, because the tomb was near, they laid Jesus. |
Darby |
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. |
There they laid Jesus therefore, because of the Jews' preparation-day, for the sepulcher was nigh at hand. |
Webster |
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. |
Then because of the Jews' Preparation Day (for the tomb was near at hand) they laid Jesus there. |
World English |
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. |
There, therefore, because of the parasceve of the Jews, they laid Jesus, because the sepulchre was nigh at hand. |
Douay Rheims |
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. |
ibi ergo propter parasceven Iudaeorum quia iuxta erat monumentum posuerunt Iesum |
Jerome's Vulgate |
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. |
Then because of the Judeans' Preparation Day (for the tomb was near at hand) they laid Yeshua there. |
Hebrew Names |
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. |
Allí, pues, por causa de la víspera de la Pascua de los Judíos, porque aquel sepulcro estaba cerca, pusieron á Jesús. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. |
Allí, pues, por causa de la víspera de la Pascua de los judíos, porque aquel sepulcro estaba cerca, pusieron a Jesús. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. |
Therefore because of the Jewish day of preparation, since the tomb was nearby, they laid Jesus there. |
New American Standard Bible© |
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. |
So there, because of the Jewish day of Preparation [and] since the tomb was near by, they laid Jesus. |
Amplified Bible© |
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. |
Ce fut là qu`ils déposèrent Jésus, à cause de la préparation des Juifs, parce que le sépulcre était proche. |
Louis Segond - 1910 (French) |
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. |
Ils mirent donc Jésus là, à cause de la Préparation des Juifs, parce que le sépulcre était proche. |
John Darby (French) |
There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand. |
Ali, pois, por ser a vespera do sábado dos judeus, e por estar perto aquele sepulcro, puseram a Jesus. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |